Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 14:24

Konteks
NETBible

The person who does not love me does not obey 1  my words. And the word 2  you hear is not mine, but the Father’s who sent me.

NASB ©

biblegateway Joh 14:24

"He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.

HCSB

The one who doesn't love Me will not keep My words. The word that you hear is not Mine but is from the Father who sent Me.

LEB

The one who does not love me does not keep my words, and the word that you hear is not mine, but the Father’s who sent me.

NIV ©

biblegateway Joh 14:24

He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.

ESV

Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father's who sent me.

NRSV ©

bibleoremus Joh 14:24

Whoever does not love me does not keep my words; and the word that you hear is not mine, but is from the Father who sent me.

REB

but whoever does not love me does not heed what I say. And the word you hear is not my own: it is the word of the Father who sent me.

NKJV ©

biblegateway Joh 14:24

"He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.

KJV

He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He that loveth
<25> (5723)
me
<3165>
not
<3361>
keepeth
<5083> (5719)
not
<3756>
my
<3450>
sayings
<3056>_:
and
<2532>
the word
<3056>
which
<3739>
ye hear
<191> (5719)
is
<2076> (5748)
not
<3756>
mine
<1699>_,
but
<235>
the Father's
<3962>
which
<3588>
sent
<3992> (5660)
me
<3165>_.
NASB ©

biblegateway Joh 14:24

"He who does not love
<25>
Me does not keep
<5083>
My words
<3056>
; and the word
<3056>
which
<3739>
you hear
<191>
is not Mine
<1699>
, but the Father's
<3962>
who sent
<3992>
Me.
NET [draft] ITL
The person who does
<25>
not
<3361>
love
<25>
me
<3165>
does
<5083>
not
<3756>
obey
<5083>
my
<3450>
words
<3056>
. And
<2532>
the word
<3056>
you hear
<191>
is
<1510>
not
<3756>
mine
<1699>
, but
<235>
the Father’s
<3962>
who sent
<3992>
me
<3165>
.
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
μη
<3361>
PRT-N
αγαπων
<25> <5723>
V-PAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
μου
<3450>
P-1GS
ου
<3756>
PRT-N
τηρει
<5083> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
ον
<3739>
R-ASM
ακουετε
<191> <5719>
V-PAI-2P
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εμος
<1699>
S-1NSM
αλλα
<235>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
πεμψαντος
<3992> <5660>
V-AAP-GSM
με
<3165>
P-1AS
πατρος
<3962>
N-GSM
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αγαπων
ἀγαπῶν
ἀγαπάω
<25>
V-PPANMS
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
λογουσ
λόγους
λόγος
<3056>
N-AMP
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
τηρει
τηρεῖ·
τηρέω
<5083>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
λογοσ
λόγος
λόγος
<3056>
N-NMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
ακουετε
ἀκούετε,
ἀκούω
<191>
V-IPA2P
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
C
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εμοσ
ἐμὸς,
ἐμός
<1699>
R-1NMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πεμψαντοσ
πέμψαντός
πέμπω
<3992>
V-PAAGMS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
πατροσ
Πατρός.
πατήρ
<3962>
N-GMS

NETBible

The person who does not love me does not obey 1  my words. And the word 2  you hear is not mine, but the Father’s who sent me.

NET Notes

tn Or “does not keep.”

tn Or “the message.”




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA