Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 5:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 5:19

Dan apabila kamu nanti bertanya-tanya: q  Untuk apakah TUHAN, Allah kita, melakukan segala hal ini atas kita?, maka engkau akan menjawab mereka: Seperti kamu meninggalkan Aku dan memperhambakan diri kepada allah r  asing di negerimu, demikianlah kamu akan memperhambakan diri kepada orang-orang asing s  di suatu negeri yang bukan negerimu."

AYT (2018)

Dan akan terjadi ketika kamu berkata, ‘Mengapa TUHAN, Allah kita, telah melakukan semua ini terhadap kita?’ kamu akan menjawab mereka, ‘Karena kamu telah meninggalkan-Ku dan melayani ilah-ilah asing di negerimu, maka kamu akan melayani orang-orang asing di negeri yang bukan milikmu.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 5:19

Maka akan jadi apabila kata orang: Mengapa maka segala perkara ini didatangkan Tuhan, Allah kita, atas kita? hendaklah kausahut kepadanya: Seperti kamu sudah meninggalkan Daku dan sudah berbuat bakti kepada dewata helat di dalam negerimu, demikianpun kamu akan diperhamba oleh orang helat di dalam suatu negeri yang bukan kamu punya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 5:19

Tetapi kalau mereka bertanya mengapa Aku melakukan semuanya itu terhadap mereka, katakanlah hai Yeremia, bahwa sebagaimana mereka meninggalkan Aku di negeri mereka sendiri untuk mengabdi kepada dewa-dewa bangsa lain, begitu pula mereka akan menjadi hamba orang-orang asing di negeri lain."

MILT (2008)

Dan akan terjadi pada saat kamu bertanya: Mengapa TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 kami, melakukan semua ini kepada kami? Maka Engkau akan menjawab kepada mereka: Sama seperti engkau telah meninggalkan Aku dan melayani allah ilah-ilah 0430 lain di negerimu, demikianlah engkau akan melayani orang-orang asing di negeri yang bukan milikmu.

Shellabear 2011 (2011)

Nanti, apabila orang bertanya-tanya, Mengapa ALLAH, Tuhan kita, melakukan segala hal ini terhadap kita? maka engkau harus menjawab mereka, Seperti kamu meninggalkan Aku dan menghamba kepada dewa-dewa bangsa asing di negerimu, demikianlah kamu akan menghamba kepada orang asing di suatu negeri yang bukan negerimu."

AVB (2015)

Nanti, apabila orang bertanya-tanya, ‘Mengapakah TUHAN, Allah kita, melakukan segala hal ini terhadap kita?’ maka engkau harus menjawab mereka, ‘Seperti kamu meninggalkan Aku dan menghamba kepada tuhan-tuhan bangsa asing di negerimu, demikianlah kamu akan menghamba kepada orang asing di sebuah negeri yang bukan negerimu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 5:19

Dan apabila
<03588>
kamu nanti bertanya-tanya
<0559>
: Untuk apakah
<04100> <08478>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, melakukan
<06213>
segala
<03605>
hal ini
<0428>
atas kita?, maka engkau akan menjawab
<0559>
mereka: Seperti
<0834>
kamu meninggalkan
<05800>
Aku dan memperhambakan diri
<05647>
kepada allah
<0430>
asing
<05236>
di negerimu
<0776>
, demikianlah
<03651>
kamu akan memperhambakan
<05647>
diri kepada orang-orang asing
<02114>
di suatu negeri
<0776>
yang bukan
<03808>
negerimu."

[<01961> <0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 5:19

Maka akan jadi
<01961>
apabila
<03588>
kata
<0559>
orang: Mengapa
<04100> <08478>
maka segala perkara
<03605>
ini
<0428>
didatangkan
<06213>
Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
kita, atas kita? hendaklah kausahut
<0559>
kepadanya
<0413>
: Seperti
<0834>
kamu sudah meninggalkan
<05800>
Daku dan sudah berbuat bakti
<05647>
kepada dewata
<0430>
helat
<05236>
di dalam negerimu
<0776>
, demikianpun
<03651>
kamu akan diperhamba
<05647>
oleh orang helat
<02114>
di dalam suatu negeri
<0776>
yang bukan
<03808>
kamu punya.
AYT ITL
Dan akan terjadi
<01961>
ketika
<03588>
kamu berkata
<0559>
, ‘Mengapa
<04100>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita
<00>
, telah melakukan semua
<03605>
ini
<0428>
terhadap kita?’ kamu akan menjawab
<0559>
mereka, ‘Karena kamu telah
<0834>
meninggalkan-Ku
<05800>
dan melayani
<05647>
ilah-ilah
<0430>
asing
<05236>
di negerimu
<0776>
, maka
<03651>
kamu akan melayani
<05647>
orang-orang asing
<02114>
di negeri
<0776>
yang bukan
<03808>
milikmu.’”

[<08478> <06213> <0853> <0413> <0853> <00> <00>]
AVB ITL
Nanti, apabila
<03588>
orang bertanya-tanya
<0559>
, ‘Mengapakah
<04100>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, melakukan
<06213>
segala
<03605>
hal ini
<0428>
terhadap kita?’ maka engkau harus menjawab
<0559>
mereka, ‘Seperti
<0834>
kamu meninggalkan
<05800>
Aku dan menghamba
<05647>
kepada tuhan-tuhan
<0430>
bangsa asing
<05236>
di negerimu
<0776>
, demikianlah
<03651>
kamu akan menghamba
<05647>
kepada orang asing
<02114>
di sebuah negeri
<0776>
yang bukan
<03808>
negerimu.”

[<01961> <08478> <00> <0853> <0413> <0853> <00> <00>]
HEBREW
o
Mkl
<0>
al
<03808>
Urab
<0776>
Myrz
<02114>
wdbet
<05647>
Nk
<03651>
Mkurab
<0776>
rkn
<05236>
yhla
<0430>
wdbetw
<05647>
ytwa
<0853>
Mtbze
<05800>
rsak
<0834>
Mhyla
<0413>
trmaw
<0559>
hla
<0428>
lk
<03605>
ta
<0853>
wnl
<0>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
hve
<06213>
hm
<04100>
txt
<08478>
wrmat
<0559>
yk
<03588>
hyhw (5:19)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 5:19

Dan apabila kamu nanti bertanya-tanya: Untuk apakah 1  TUHAN, Allah kita, melakukan segala hal ini atas kita?, maka engkau akan menjawab mereka: Seperti kamu meninggalkan 2  Aku dan memperhambakan diri kepada allah asing di negerimu, demikianlah kamu akan memperhambakan diri kepada orang-orang asing di suatu negeri yang bukan negerimu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA