Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:31

dan berkata: "Marilah engkau yang diberkati TUHAN, p  mengapa engkau berdiri di luar, padahal telah kusediakan rumah bagimu, dan juga tempat untuk unta-untamu."

AYT (2018)

Laban berkata kepadanya, “Silakan masuk, engkau yang diberkati TUHAN! Mengapa engkau berdiri di luar? Aku telah menyiapkan rumah, juga tempat untuk unta-unta.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:31

Maka kata Laban: Silakanlah masuk tuan hamba yang diberkati oleh Tuhan. Mengapa maka tuan hamba berdiri di luar, karena sudah hamba sediakan rumah dan tempat akan segala unta ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:31

Lalu kata Laban, "Bapak orang yang diberkati TUHAN! Jangan tinggal di luar sini. Mari ke rumah kami. Kami telah menyediakan kamar untuk Bapak dan juga tempat bagi unta-unta Bapak."

TSI (2014)

Lalu dia berkata, “Marilah Tuan yang diberkati TUHAN. Mengapa Tuan berdiri di luar?! Aku sudah menyediakan kamar penginapan bagimu di rumah kami dan juga tempat bagi unta-untamu.”

TSI3 (2014)

Kata Laban, “Marilah Tuan yang diberkati TUHAN. Janganlah Tuan berdiri di luar saja. Saya sudah menyediakan kamar penginapan bagimu di rumah kami, juga tempat bagi unta-untamu.”

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Kemarilah, hai yang diberkati TUHAN YAHWEH 03068, mengapa engkau berdiri di luar, padahal aku telah menyediakan rumah dan tempat bagi unta-untamu?"

Shellabear 2011 (2011)

Kata Laban, "Marilah, hai engkau yang diberkahi ALLAH. Mengapa engkau berdiri di luar? Rumah sudah kusiapkan, juga tempat untuk unta-unta ini."

AVB (2015)

Kata Laban, “Marilah, wahai kamu yang diberkati TUHAN. Mengapakah kamu berdiri di luar? Rumah sudah kusiapkan, juga tempat untuk unta-unta ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:31

dan berkata
<0559>
: "Marilah
<0935>
engkau yang diberkati
<01288>
TUHAN
<03068>
, mengapa
<04100>
engkau berdiri
<05975>
di luar
<02351>
, padahal telah kusediakan
<06437>
rumah
<01004>
bagimu, dan juga tempat
<04725>
untuk unta-untamu
<01581>
."

[<0595>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:31

Maka kata
<0559>
Laban: Silakanlah masuk
<0935>
tuan hamba yang diberkati
<01288>
oleh Tuhan
<03068>
. Mengapa
<04100>
maka tuan hamba berdiri
<05975>
di luar
<02351>
, karena sudah hamba
<0595>
sediakan
<06437>
rumah
<01004>
dan tempat
<04725>
akan segala unta
<01581>
ini.
AYT ITL
Laban berkata
<0559>
kepadanya, “Silakan masuk
<0935>
, engkau yang diberkati
<01288>
TUHAN
<03068>
! Mengapa
<04100>
engkau berdiri
<05975>
di luar
<02351>
? Aku
<0595>
telah menyiapkan
<06437>
rumah
<01004>
, juga tempat
<04725>
untuk unta-unta
<01581>
.”
AVB ITL
Kata
<0559>
Laban, “Marilah
<0935>
, wahai kamu yang diberkati
<01288>
TUHAN
<03068>
. Mengapakah
<04100>
kamu berdiri
<05975>
di luar
<02351>
? Rumah
<01004>
sudah kusiapkan
<06437>
, juga tempat
<04725>
untuk unta-unta
<01581>
ini.”

[<0595>]
HEBREW
Mylmgl
<01581>
Mwqmw
<04725>
tybh
<01004>
ytynp
<06437>
yknaw
<0595>
Uwxb
<02351>
dmet
<05975>
hml
<04100>
hwhy
<03068>
Kwrb
<01288>
awb
<0935>
rmayw (24:31)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:31

dan berkata: "Marilah engkau yang diberkati 1  TUHAN, mengapa engkau berdiri di luar 1 , padahal telah kusediakan 2  rumah bagimu, dan juga tempat untuk unta-untamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA