Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 6:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 6:1

Saudara-saudara, kalaupun seorang kedapatan melakukan suatu pelanggaran, maka kamu yang rohani, d  harus memimpin orang itu ke jalan yang benar e  dalam roh lemah lembut 1 , sambil menjaga dirimu sendiri, supaya kamu juga jangan kena pencobaan.

AYT (2018)

Hai Saudara-saudara, jika ada orang yang kedapatan melakukan suatu pelanggaran, kamu yang rohani harus mengembalikan orang seperti itu dengan roh kelembutan. Berjaga-jagalah supaya kamu sendiri jangan ikut tergoda.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 6:1

Hai saudara-saudaraku, jikalau seorang kedapatan di dalam barang sesuatu kesalahan, hendaklah kamu, yang rohani itu, membaikkan orang yang demikian, dengan roh yang lemah lembut sambil memperhatikan dirimu sendiri, supaya jangan engkau juga kena pencobaan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 6:1

Saudara-saudara! Kalau seseorang didapati melakukan suatu dosa, hendaklah kalian yang hidup menurut Roh Allah, membimbing orang itu kembali pada jalan yang benar. Tetapi kalian harus melakukan itu dengan lemah lembut, dan jagalah jangan sampai kalian sendiri tergoda juga.

TSI (2014)

Saudara-saudari, kalau ada di antara jemaat yang ketahuan jatuh dalam dosa, maka hendaklah anggota lain yang hidupnya dipimpin Roh Kudus membimbing dia kembali ke jalan yang benar. Tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut sambil tetap waspada supaya kamu sendiri tidak ikut tergoda untuk berbuat dosa.

MILT (2008)

Hai saudara-saudara, bahkan jika seorang didapati dalam suatu kesalahan, hendaklah kamu yang rohani memperbaiki orang tersebut dalam roh kelemahlembutan, sambil memerhatikan dirimu sendiri supaya kamu jangan dicobai pula.

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudaraku, jika ada seseorang yang kedapatan berbuat suatu pelanggaran, hendaklah kamu yang rohani berusaha memulihkan orang itu dalam ruh kelemahlembutan sambil menjaga dirimu sendiri, supaya jangan sampai kamu pun terkena cobaan.

AVB (2015)

Saudara-saudara, jika seseorang didapati melakukan sesuatu kesalahan, kamu yang bersifat rohani pimpinlah dia ke jalan baik dengan lemah lembut, sambil menjaga dirimu, jangan sampai kamu turut tergoda.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 6:1

Saudara-saudara
<80>
, kalaupun
<1437>
seorang
<444>
kedapatan
<4301>
melakukan suatu
<5100>
pelanggaran
<3900>
, maka kamu
<5210>
yang rohani
<4152>
, harus memimpin
<2675>
orang itu ke jalan yang benar dalam
<1722>
roh
<4151>
lemah lembut
<4240>
, sambil menjaga
<4648>
dirimu sendiri
<4572>
, supaya kamu
<4771>
juga
<2532>
jangan
<3361>
kena pencobaan
<3985>
.

[<2532> <1722> <5108>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 6:1

Hai saudara-saudaraku
<80>
, jikalau
<1437>
seorang
<444>
kedapatan
<4301>
di dalam
<1722>
barang
<5100>
sesuatu kesalahan
<3900>
, hendaklah kamu
<5210>
, yang rohani
<4152>
itu, membaikkan
<2675>
orang yang demikian
<5108>
, dengan
<1722>
roh
<4151>
yang lemah lembut
<4240>
sambil memperhatikan
<4648>
dirimu
<4572>
sendiri, supaya jangan
<3361>
engkau
<4771>
juga kena pencobaan
<3985>
.
AYT ITL
Hai Saudara-saudara
<80>
, jika
<1437>
ada
<2532>
orang
<444>
yang kedapatan
<4301>
melakukan suatu
<5100>
pelanggaran
<3900>
, kamu
<5210>
yang
<3588>
rohani
<4152>
harus mengembalikan
<2675>
orang seperti itu
<5108>
dengan
<1722>
roh
<4151>
kelembutan
<4240>
. Berjaga-jagalah
<4648>
supaya kamu sendiri
<4572>
jangan
<3361>
ikut tergoda
<3985>
.

[<1722> <2532> <4771>]
AVB ITL
Saudara-saudara
<80>
, jika
<1437>
seseorang
<444>
didapati
<4301>
melakukan sesuatu
<5100>
kesalahan
<3900>
, kamu
<5210>
yang bersifat rohani
<4152>
pimpinlah
<2675>
dia ke jalan baik dengan
<1722>
lemah lembut
<4240>
, sambil menjaga
<4648>
dirimu
<4572>
, jangan
<3361>
sampai kamu
<4771>
turut tergoda
<3985>
.

[<2532> <1722> <5108> <4151> <2532>]
GREEK WH
αδελφοι
<80>
N-VPM
εαν
<1437>
COND
και
<2532>
CONJ
προλημφθη
<4301> <5686>
V-APS-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
τινι
<5100>
X-DSN
παραπτωματι
<3900>
N-DSN
υμεις
<5210>
P-2NP
οι
<3588>
T-NPM
πνευματικοι
<4152>
A-NPM
καταρτιζετε
<2675> <5720>
V-PAM-2P
τον
<3588>
T-ASM
τοιουτον
<5108>
D-ASM
εν
<1722>
PREP
πνευματι
<4151>
N-DSN
πραυτητος
<4240>
N-GSF
σκοπων
<4648> <5723>
V-PAP-NSM
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
μη
<3361>
PRT-N
και
<2532>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
πειρασθης
<3985> <5686>
V-APS-2S
GREEK SR
αδελφοι
¶Ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
προλημφθη
προλημφθῇ
προλαμβάνω
<4301>
V-SAP3S
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
εν
ἔν
ἐν
<1722>
P
τινι
τινι
τὶς
<5100>
E-DNS
παραπτωματι
παραπτώματι,
παράπτωμα
<3900>
N-DNS
υμεισ
ὑμεῖς,
σύ
<4771>
R-2NP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πνευματικοι
πνευματικοὶ,
πνευματικός
<4152>
S-NMP
καταρτιζετε
καταρτίζετε
καταρτίζω
<2675>
V-MPA2P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
τοιουτον
τοιοῦτον
τοιοῦτος
<5108>
R-AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πνευματι
πνεύματι
πνεῦμα
<4151>
N-DNS
πραυτητοσ
πραΰτητος,
πραΰτης
<4240>
N-GFS
σκοπων
σκοπῶν
σκοπέω
<4648>
V-PPANMS
σεαυτον
σεαυτόν,
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
μη
μὴ
μή
<3361>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
πειρασθησ
πειρασθῇς.
πειράζω
<3985>
V-SAP2S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 6:1

Saudara-saudara, kalaupun seorang kedapatan melakukan suatu pelanggaran, maka kamu yang rohani, d  harus memimpin orang itu ke jalan yang benar e  dalam roh lemah lembut 1 , sambil menjaga dirimu sendiri, supaya kamu juga jangan kena pencobaan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 6:1

Saudara-saudara, kalaupun 1  seorang kedapatan melakukan suatu pelanggaran, maka kamu yang rohani 2 , harus memimpin 3  orang itu ke jalan yang benar dalam roh 4  lemah lembut, sambil menjaga 5  dirimu sendiri, supaya kamu juga jangan kena pencobaan.

Catatan Full Life

Gal 6:1 1

Nas : Gal 6:1

Kata "memimpin" dalam bahasa Yun. _katartizo_ berarti "memulihkan". Kata ini dipakai dalam PB untuk membetulkan jaring atau jala (Mat 4:21) atau menyempurnakan watak manusia (2Kor 13:11). Jadi, memulihkan seorang berarti memimpin orang itu kembali kepada pertobatan yang benar dan penyerahan sepenuhnya kepada Kristus dan ajaran-ajaran-Nya. Hal ini mungkin meliputi tindakan disiplin

(lihat cat. --> Mat 13:30)

[atau ref. Mat 13:30]

yang dilaksanakan dengan "lemah lembut".

  1. 1) Paulus tidak berbicara mengenai dosa-dosa serius yang merusak citra jemaat di hadapan umum (bd. 1Kor 5:5). Dosa-dosa semacam itu mungkin memerlukan tindakan pengucilan sementara dari persekutuan jemaat sebelum dipulihkan kembali (1Kor 5:11).
  2. 2) Pemulihan yang disebutkan Paulus di sini tidak menunjuk kepada pemulihan kepada kedudukan pemimpin atau guru dalam gereja. Syarat dan standar bagi mereka yang ingin melayani dalam kedudukan kependetaan meliputi lebih daripada keadaan rohani seseorang sekarang ini. Hal ini menuntut bakti kesetiaan yang tekun terhadap prinsip-prinsip Allah untuk kebenaran supaya mereka dapat menjadi teladan bagi orang percaya (1Tim 4:12;

    lihat art. SYARAT-SYARAT MORAL PENILIK JEMAAT).

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA