Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:23

Tetapi anak dari perempuan yang menjadi hambanya itu diperanakkan menurut daging c  dan anak dari perempuan yang merdeka itu oleh karena janji. d 

AYT (2018)

Akan tetapi, anak dari budak perempuan itu dilahirkan menurut daging, sedangkan anak yang dari perempuan merdeka dilahirkan melalui perjanjian.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:23

Adapun anak yang dengan hamba yang perempuan itu diperanakkan atas perihal manusia yang memang; tetapi anak yang dengan perempuan merdeka itu telah jadi oleh sebab perjanjian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:23

Anak dari wanita yang menjadi hamba lahir biasa karena kemauan manusia. Tetapi anak dari wanita yang bebas, lahir karena dijanjikan Allah.

TSI (2014)

(4:22)

MILT (2008)

Tetapi memang, dia yang dari wanita pelayan telah dilahirkan menurut daging, sedangkan dia yang dari wanita merdeka melalui janji.

Shellabear 2011 (2011)

Anak dari perempuan yang adalah hamba itu lahir seperti umumnya manusia, tetapi anak dari perempuan yang merdeka itu lahir karena janji Allah.

AVB (2015)

Anak dengan hamba perempuan itu dilahirkan sebagaimana kebiasaan manusia; tetapi anak dengan perempuan merdeka itu dilahirkan kerana janji.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:23

Tetapi
<235>
anak dari
<1537>
perempuan yang menjadi hambanya
<3814>
itu diperanakkan
<1080>
menurut
<2596>
daging
<4561>
dan
<1161>
anak dari
<1537>
perempuan yang merdeka
<1658>
itu oleh karena
<1223>
janji
<1860>
.

[<3303>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:23

Adapun
<3303>
anak
<3814>
yang dengan hamba
<3814>
yang perempuan
<3814>
itu diperanakkan
<3814> <1080>
atas
<2596>
perihal
<4561>
manusia yang memang
<3303> <1080>
; tetapi
<235> <1161>
anak yang dengan perempuan merdeka
<1658>
itu telah jadi oleh sebab
<1223>
perjanjian
<1860>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, anak dari
<1537>
budak perempuan
<3814>
itu dilahirkan
<1080>
menurut
<2596>
daging
<4561>
, sedangkan
<1161>
anak yang
<3588>
dari
<1537>
perempuan merdeka
<1658>
dilahirkan melalui
<1223>
perjanjian
<1860>
.

[<3303>]
AVB ITL
Anak dengan
<1537>
hamba perempuan
<3814>
itu dilahirkan
<1080>
sebagaimana
<2596>
kebiasaan manusia
<4561>
; tetapi
<235>
anak dengan
<1537>
perempuan merdeka
<1658>
itu dilahirkan kerana
<1223>
janji
<1860>
.

[<3303> <1161>]
GREEK WH
αλλ
<235>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
{VAR1: [μεν]
<3303>
PRT
} {VAR2: μεν
<3303>
PRT
} εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
παιδισκης
<3814>
N-GSF
κατα
<2596>
PREP
σαρκα
<4561>
N-ASF
γεγεννηται
<1080> <5769>
V-RPI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ελευθερας
<1658>
A-GSF
δι
<1223>
PREP
επαγγελιας
<1860>
N-GSF
GREEK SR
αλλ
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ο


<3588>
R-NMS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
παιδισκησ
παιδίσκης,
παιδίσκη
<3814>
N-GFS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
σαρκα
σάρκα
σάρξ
<4561>
N-AFS
γεγεννηται
γεγέννηται,
γεννάω
<1080>
V-IEP3S
ο


<3588>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ελευθερασ
ἐλευθέρας,
ἐλεύθερος
<1658>
S-GFS
δι
διʼ
διά
<1223>
P
επαγγελιασ
ἐπαγγελίας.
ἐπαγγελία
<1860>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:23

Tetapi 2  anak dari perempuan yang menjadi hambanya itu diperanakkan 1  menurut daging dan 2  anak dari perempuan yang merdeka itu oleh karena janji.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA