Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Philippians 1:20

Konteks
NETBible

My confident hope 1  is that I will in no way be ashamed 2  but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die. 3 

NASB ©

biblegateway Phi 1:20

according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.

HCSB

My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all boldness, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death.

LEB

according to my eager expectation and hope, that I will be put to shame in nothing, but with all boldness, even now as always Christ will be exalted in my body, whether through life or through death.

NIV ©

biblegateway Phi 1:20

I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.

ESV

as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.

NRSV ©

bibleoremus Phi 1:20

It is my eager expectation and hope that I will not be put to shame in any way, but that by my speaking with all boldness, Christ will be exalted now as always in my body, whether by life or by death.

REB

It is my confident hope that nothing will daunt me or prevent me from speaking boldly; and that now as always Christ will display his greatness in me, whether the verdict be life or death.

NKJV ©

biblegateway Phi 1:20

according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.

KJV

According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.

[+] Bhs. Inggris

KJV
According
<2596>
to my
<3450>
earnest expectation
<603>
and
<2532>
[my] hope
<1680>_,
that
<3754>
in
<1722>
nothing
<3762>
I shall be ashamed
<153> (5701)_,
but
<235>
[that] with
<1722>
all
<3956>
boldness
<3954>_,
as
<5613>
always
<3842>_,
[so] now
<3568>
also
<2532>
Christ
<5547>
shall be magnified
<3170> (5701)
in
<1722>
my
<3450>
body
<4983>_,
whether
<1535>
[it be] by
<1223>
life
<2222>_,
or
<1535>
by
<1223>
death
<2288>_.
NASB ©

biblegateway Phi 1:20

according
<2596>
to my earnest
<603>
expectation
<603>
and hope
<1680>
, that I will not be put
<153>
to shame
<153>
in anything
<3762>
, but that with all
<3956>
boldness
<3954>
, Christ
<5547>
will even
<2532>
now
<3568>
, as always
<3842>
, be exalted
<3170>
in my body
<4983>
, whether
<1535>
by life
<2222>
or
<1535>
by death
<2288>
.
NET [draft] ITL
My
<3450>
confident
<603>
hope
<1680>
is that
<3754>
I will
<153>
in
<1722>
no way
<3762>
be ashamed
<153>
but
<235>
that with
<1722>
complete
<3956>
boldness
<3954>
, even
<2532>
now
<3568>
as
<5613>
always
<3842>
, Christ
<5547>
will be exalted
<3170>
in
<1722>
my
<3450>
body
<4983>
, whether
<1535>
I live
<1223>

<2222>
or
<1535>
die
<1223>

<2288>
.
GREEK WH
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αποκαραδοκιαν
<603>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ελπιδα
<1680>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ουδενι
<3762>
A-DSN
αισχυνθησομαι
<153> <5701>
V-FPI-1S
αλλ
<235>
CONJ
εν
<1722>
PREP
παση
<3956>
A-DSF
παρρησια
<3954>
N-DSF
ως
<5613>
ADV
παντοτε
<3842>
ADV
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
μεγαλυνθησεται
<3170> <5701>
V-FPI-3S
χριστος
<5547>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
σωματι
<4983>
N-DSN
μου
<3450>
P-1GS
ειτε
<1535>
CONJ
δια
<1223>
PREP
ζωης
<2222>
N-GSF
ειτε
<1535>
CONJ
δια
<1223>
PREP
θανατου
<2288>
N-GSM
GREEK SR
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αποκαραδοκιαν
ἀποκαραδοκίαν
ἀποκαραδοκία
<603>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ελπιδα
ἐλπίδα
ἐλπίς
<1680>
N-AFS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ουδενι
οὐδενὶ
οὐδείς
<3762>
R-DNS
αισχυνθησομαι
αἰσχυνθήσομαι,
αἰσχύνω
<153>
V-IFP1S
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παση
πάσῃ
πᾶς
<3956>
E-DFS
παρρησια
παρρησίᾳ,
παρρησία
<3954>
N-DFS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
παντοτε
πάντοτε
πάντοτε
<3842>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
νυν
νῦν,
νῦν
<3568>
D
μεγαλυνθησεται
μεγαλυνθήσεται
μεγαλύνω
<3170>
V-IFP3S
χσ
˚Χριστὸς
χριστός
<5547>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
σωματι
σώματί
σῶμα
<4983>
N-DNS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ειτε
εἴτε
εἴτε
<1535>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
ζωησ
ζωῆς
ζωή
<2222>
N-GFS
ειτε
εἴτε
εἴτε
<1535>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
θανατου
θανάτου.
θάνατος
<2288>
N-GMS

NETBible

My confident hope 1  is that I will in no way be ashamed 2  but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die. 3 

NET Notes

tn Grk “according to my eager expectation and hope.” The κατά (kata) phrase is taken as governing the following ὅτι (Joti) clause (“that I will not be ashamed…”); the idea could be expressed more verbally as “I confidently hope that I will not be ashamed…”

tn Or possibly, “be intimidated, be put to shame.”

tn Grk “whether by life or by death.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.16 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA