Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 21:21

Konteks
NETBible

For the king of Babylon stands at the fork 1  in the road at the head of the two routes. He looks for omens: 2  He shakes arrows, he consults idols, 3  he examines 4  animal livers. 5 

NASB ©

biblegateway Eze 21:21

"For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shakes the arrows, he consults the household idols, he looks at the liver.

HCSB

For the king of Babylon stands at the split in the road, at the fork of the two roads, to practice divination: he shakes the arrows, consults the idols, and observes the liver.

LEB

The king of Babylon will stop where the roads branch off, where there is a fork in the road. Then he will look for omens. He will shake some arrows, ask his household gods for help, and examine animal livers.

NIV ©

biblegateway Eze 21:21

For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver.

ESV

For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination. He shakes the arrows; he consults the teraphim; he looks at the liver.

NRSV ©

bibleoremus Eze 21:21

For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the fork in the two roads, to use divination; he shakes the arrows, he consults the teraphim, he inspects the liver.

REB

At the parting of the ways where the road divides, the king of Babylon will halt to take the omens. He will cast lots with arrows, consult household gods, and inspect the livers of beasts.

NKJV ©

biblegateway Eze 21:21

"For the king of Babylon stands at the parting of the road, at the fork of the two roads, to use divination: he shakes the arrows, he consults the images, he looks at the liver.

KJV

For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made [his] arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For the king
<04428>
of Babylon
<0894>
stood
<05975> (8804)
at the parting
<0517>
of the way
<01870>_,
at the head
<07218>
of the two
<08147>
ways
<01870>_,
to use
<07080> (8800)
divination
<07081>_:
he made [his] arrows
<02671>
bright
<07043> (8773)_,
he consulted
<07592> (8804)
with images
<08655>_,
he looked
<07200> (8804)
in the liver
<03516>_.
{parting of: Heb. mother of} {arrows: or, knives} {images: Heb. teraphim}
NASB ©

biblegateway Eze 21:21

"For the king
<04428>
of Babylon
<0894>
stands
<05975>
at the parting
<0517>
of the way
<01870>
, at the head
<07218>
of the two
<08147>
ways
<01870>
, to use
<07080>
divination
<07081>
; he shakes
<07043>
the arrows
<02671>
, he consults
<07592>
the household
<08655>
idols
<08655>
, he looks
<07200>
at the liver
<03516>
.
LXXM
(21:26) dioti
<1360
CONJ
sthsetai
<2476
V-FMI-3S
basileuv
<935
N-NSM
babulwnov
<897
N-GSF
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
arcaian
<744
A-ASF
odon
<3598
N-ASF
ep
<1909
PREP
archv
<746
N-GSF
twn
<3588
T-GPF
duo
<1417
N-NUI
odwn
<3598
N-GPF
tou
<3588
T-GSN
manteusasyai
<3132
V-AMN
manteian {N-ASF} tou
<3588
T-GSN
anabrasai {V-AAN} rabdon {N-ASF} kai
<2532
CONJ
eperwthsai {V-AAN} en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
gluptoiv {A-DPM} kai
<2532
CONJ
hpatoskophsasyai {V-AMN} ek
<1537
PREP
dexiwn
<1188
A-GPM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
For
<03588>
the king
<04428>
of Babylon
<0894>
stands
<05975>
at
<0413>
the fork
<0517>
in the road
<01870>
at the head
<07218>
of the two
<08147>
routes
<01870>
. He looks for
<07080>
omens
<07081>
: He shakes
<07043>
arrows
<02671>
, he consults
<07592>
idols
<08655>
, he examines
<07200>
animal livers
<03516>
.
HEBREW
dbkb
<03516>
har
<07200>
Myprtb
<08655>
las
<07592>
Myuxb
<02671>
lqlq
<07043>
Moq
<07081>
Moql
<07080>
Mykrdh
<01870>
yns
<08147>
sarb
<07218>
Krdh
<01870>
Ma
<0517>
la
<0413>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
dme
<05975>
yk
<03588>
(21:21)
<21:26>

NETBible

For the king of Babylon stands at the fork 1  in the road at the head of the two routes. He looks for omens: 2  He shakes arrows, he consults idols, 3  he examines 4  animal livers. 5 

NET Notes

tn Heb “mother.”

sn Mesopotamian kings believed that the gods revealed the future through omens. They employed various divination techniques, some of which are included in the list that follows. A particularly popular technique was the examination and interpretation of the livers of animals. See R. R. Wilson, Prophecy and Society in Ancient Israel, 90-110.

tn This word refers to personal idols that were apparently used for divination purposes (Gen 31:19; 1 Sam 19:13, 16).

tn Heb “sees.”

tn Heb “the liver.”




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA