Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 6:3

Konteks
NETBible

Pay attention, Israel, and be careful to do this so that it may go well with you and that you may increase greatly in number 1  – as the Lord, God of your ancestors, 2  said to you, you will have a land flowing with milk and honey.

NASB ©

biblegateway Deu 6:3

"O Israel, you should listen and be careful to do it, that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.

HCSB

Listen, Israel, and be careful to follow them , so that you may prosper and multiply greatly, because the LORD, the God of your fathers, has promised you a land flowing with milk and honey.

LEB

Listen, Israel, and be careful to obey these laws. Then things will go well for you and your population will increase in a land flowing with milk and honey, as the LORD God of your ancestors promised you.

NIV ©

biblegateway Deu 6:3

Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.

ESV

Hear therefore, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you, and that you may multiply greatly, as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.

NRSV ©

bibleoremus Deu 6:3

Hear therefore, O Israel, and observe them diligently, so that it may go well with you, and so that you may multiply greatly in a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your ancestors, has promised you.

REB

If you listen, Israel, and are careful to observe them, you will prosper and increase greatly as the LORD the God of your forefathers promised you.

NKJV ©

biblegateway Deu 6:3

"Therefore hear, O Israel, and be careful to observe it , that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the LORD God of your fathers has promised you––‘a land flowing with milk and honey.’

KJV

Hear therefore, O Israel, and observe to do [it]; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Hear
<08085> (8804)
therefore, O Israel
<03478>_,
and observe
<08104> (8804)
to do
<06213> (8800)
[it]; that it may be well
<03190> (8799)
with thee, and that ye may increase
<07235> (8799)
mightily
<03966>_,
as the LORD
<03068>
God
<0430>
of thy fathers
<01>
hath promised
<01696> (8765)
thee, in the land
<0776>
that floweth
<02100> (8802)
with milk
<02461>
and honey
<01706>_.
NASB ©

biblegateway Deu 6:3

"O Israel
<03478>
, you should listen
<08085>
and be careful
<08104>
to do
<06213>
it, that it may be well
<03190>
with you and that you may multiply
<07235>
greatly
<03966>
, just
<03512>
as the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of your fathers
<01>
, has promised
<01696>
you, in a land
<0776>
flowing
<02100>
with milk
<02461>
and honey
<01706>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
akouson
<191
V-AAD-2S
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
fulaxai
<5442
V-AMD-2S
poiein
<4160
V-PAN
opwv
<3704
CONJ
eu
<2095
ADV
soi
<4771
P-DS
h
<1510
V-PAS-3S
kai
<2532
CONJ
ina
<2443
CONJ
plhyunyhte
<4129
V-APS-2P
sfodra
<4970
ADV
kayaper
<2509
ADV
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
sou
<4771
P-GS
dounai
<1325
V-AAN
soi
<4771
P-DS
ghn
<1065
N-ASF
reousan {V-PAPAS} gala
<1051
N-ASN
kai
<2532
CONJ
meli
<3192
N-ASN
NET [draft] ITL
Pay attention
<08085>
, Israel
<03478>
, and be careful
<08104>
to do
<06213>
this so that
<0834>
it may go well
<03190>
with you and that
<0834>
you may increase
<07235>
greatly
<03966>
in number– as
<0834>
the Lord
<03068>
, God
<0430>
of your ancestors
<01>
, said
<01696>
to you, you will have a land
<0776>
flowing
<02100>
with milk
<02461>
and honey
<01706>
.
HEBREW
P
sbdw
<01706>
blx
<02461>
tbz
<02100>
Ura
<0776>
Kl
<0>
Kytba
<01>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rbd
<01696>
rsak
<0834>
dam
<03966>
Nwbrt
<07235>
rsaw
<0834>
Kl
<0>
bjyy
<03190>
rsa
<0834>
twvel
<06213>
trmsw
<08104>
larvy
<03478>
temsw (6:3)
<08085>

NETBible

Pay attention, Israel, and be careful to do this so that it may go well with you and that you may increase greatly in number 1  – as the Lord, God of your ancestors, 2  said to you, you will have a land flowing with milk and honey.

NET Notes

tn Heb “may multiply greatly” (so NASB, NRSV); the words “in number” have been supplied in the translation for clarity.

tn Heb “fathers” (also in vv. 10, 18, 23).




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA