Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 19:19

Konteks
NETBible

A person with great anger bears the penalty, 1  but if you deliver him from it once, you will have to do it again. 2 

NASB ©

biblegateway Pro 19:19

A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.

HCSB

A person with great anger bears the penalty; if you rescue him, you'll have to do it again.

LEB

A person who has a hot temper will pay for it. If you rescue him, you will have to do it over and over.

NIV ©

biblegateway Pro 19:19

A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again.

ESV

A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.

NRSV ©

bibleoremus Pro 19:19

A violent tempered person will pay the penalty; if you effect a rescue, you will only have to do it again.

REB

Anyone whose temper is violent must bear the consequences; try to save him, and you make matters worse.

NKJV ©

biblegateway Pro 19:19

A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him , you will have to do it again.

KJV

A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver [him], yet thou must do it again.

[+] Bhs. Inggris

KJV
A man
<01419>
of great
<01632>
wrath
<02534>
shall suffer
<05375> (8802)
punishment
<06066>_:
for if thou deliver
<05337> (8686)
[him], yet thou must do it again
<03254> (8686)_.
{do: Heb. add}
NASB ©

biblegateway Pro 19:19

A man of great
<01419>
anger
<02534>
will bear
<05375>
the penalty
<06066>
, For if
<0518>
you rescue
<05337>
him, you will only have to do
<03254>
it again
<03254>
.
LXXM
kakofrwn {A-NSM} anhr
<435
N-NSM
polla
<4183
A-APN
zhmiwyhsetai
<2210
V-FPI-3S
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
loimeuhtai {V-PPS-3S} kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
autou
<846
D-GSM
prosyhsei
<4369
V-FAI-3S
NET [draft] ITL
A person with great anger
<01632>
bears
<05375>
the penalty
<06066>
, but
<03588>
if
<0518>
you deliver
<05337>
him from it once, you will have to do it again
<03254>
.
HEBREW
Powt
<03254>
dwew
<05750>
lyut
<05337>
Ma
<0518>
yk
<03588>
sne
<06066>
avn
<05375>
hmx
<01632>
*ldg {lrg} (19:19)
<01632>

NETBible

A person with great anger bears the penalty, 1  but if you deliver him from it once, you will have to do it again. 2 

NET Notes

sn The Hebrew word means “indemnity, fine”; this suggests that the trouble could be legal, and the angry person has to pay for it.

tn The second colon of the verse is very difficult, and there have been many proposals as to its meaning: (1) “If you save [your enemy], you will add [good to yourself]”; (2) “If you save [your son by chastening], you may continue [chastisement and so educate him]”; (3) “If you deliver [him by paying the fine for him once], you will have to do it again”; (4) “If you save [him this time], you will have to increase [the punishment later on].” All interpretations have to supply a considerable amount of material (indicated by brackets). Many English versions are similar to (3).




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA