Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 27:24

Konteks
NETBible

and said, 1  ‘Do not be afraid, Paul! You must stand before 2  Caesar, 3  and God has graciously granted you the safety 4  of all who are sailing with you.’

NASB ©

biblegateway Act 27:24

saying, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.’

HCSB

saying, 'Don't be afraid, Paul. You must stand before Caesar. And, look! God has graciously given you all those who are sailing with you.'

LEB

saying, ‘Do not be afraid, Paul! It is necessary [for] you to stand before Caesar, and behold, God has graciously granted you all who are sailing with you.’

NIV ©

biblegateway Act 27:24

and said, ‘Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’

ESV

and he said, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.'

NRSV ©

bibleoremus Act 27:24

and he said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before the emperor; and indeed, God has granted safety to all those who are sailing with you.’

REB

‘Do not be afraid, Paul,’ he said; ‘it is ordained that you shall appear before Caesar; and, be assured, God has granted you the lives of all who are sailing with you.’

NKJV ©

biblegateway Act 27:24

"saying, ‘Do not be afraid, Paul; you must be brought before Caesar; and indeed God has granted you all those who sail with you.’

KJV

Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Saying
<3004> (5723)_,
Fear
<5399> (5732) (5737)
not
<3361>_,
Paul
<3972>_;
thou
<4571>
must
<1163> (5748)
be brought before
<3936> (5629)
Caesar
<2541>_:
and
<2532>_,
lo
<2400> (5628)_,
God
<2316>
hath given
<5483> (5766)
thee
<4671>
all
<3956>
them that sail
<4126> (5723)
with
<3326>
thee
<4675>_.
NASB ©

biblegateway Act 27:24

saying
<3004>
, 'Do not be afraid
<5399>
, Paul
<3972>
; you must
<1163>
stand
<3936>
before
<3936>
Caesar
<2541>
; and behold
<2400>
, God
<2316>
has granted
<5483>
you all
<3956>
those
<3588>
who are sailing
<4126>
with you.'
NET [draft] ITL
and said
<3004>
, ‘Do
<5399>
not
<3361>
be afraid
<5399>
, Paul
<3972>
! You
<4571>
must
<1163>
stand before
<3936>
Caesar
<2541>
, and
<2532>
God
<2316>
has graciously granted
<5483>
you
<4671>
the safety of all
<3956>
who are sailing
<4126>
with
<3326>
you
<4675>
.’
GREEK WH
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
μη
<3361>
PRT-N
φοβου
<5399> <5737>
V-PNM-2S
παυλε
<3972>
N-VSM
καισαρι
<2541>
N-DSM
σε
<4571>
P-2AS
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
παραστηναι
<3936> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
κεχαρισται
<5483> <5766>
V-RNI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
πλεοντας
<4126> <5723>
V-PAP-APM
μετα
<3326>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
GREEK SR
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
μη
‘Μὴ
μή
<3361>
D
φοβου
φοβοῦ,
φοβέω
<5399>
V-MPM2S
παυλε
Παῦλε·
Παῦλος
<3972>
N-VMS
καισαρι
Καίσαρί
Καῖσαρ
<2541>
N-DMS
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
δει
δεῖ
δεῖ
<1210>
V-IPA3S
παραστηναι
παραστῆναι,
παρίστημι
<3936>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
κεχαρισται
κεχάρισταί
χαρίζομαι
<5483>
V-IEM3S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
S-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
πλεοντασ
πλέοντας
πλέω
<4126>
V-PPAAMP
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
σου
σοῦ.’
σύ
<4771>
R-2GS

NETBible

and said, 1  ‘Do not be afraid, Paul! You must stand before 2  Caesar, 3  and God has graciously granted you the safety 4  of all who are sailing with you.’

NET Notes

tn Grk “came to me saying.” The participle λέγων (legwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 2.a.α states, “Also as a t.t. of legal usage appear before, come beforeΚαίσαρι σε δεῖ παραστῆναι you must stand before the Emperor (as judge) Ac 27:24.” See Acts 23:11. Luke uses the verb δεῖ (dei) to describe what must occur.

tn Or “before the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

tn Grk “God has graciously granted you all who are sailing with you.” The words “the safety of” have been supplied to clarify the meaning of the verb κεχάρισται (kecaristai) in this context.

sn The safety of all who are sailing with you. In a sense, Paul’s presence protects them all. For Luke, it serves as a picture of what the gospel does through Christ and through the one who brings the message.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA