Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 5:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 5:21

Mereka mentaati pesan itu, dan menjelang pagi masuklah mereka ke dalam Bait Allah, lalu mulai mengajar di situ. Sementara itu Imam Besar dan pengikut-pengikutnya a  menyuruh Mahkamah Agama b  berkumpul, yaitu seluruh majelis tua-tua bangsa Israel, dan mereka menyuruh mengambil rasul-rasul itu dari penjara.

AYT (2018)

Dan, setelah mereka mendengarnya, pada waktu subuh, mereka masuk ke dalam Bait Allah dan mulai mengajar. Ketika Imam Besar dan orang-orang yang bersamanya tiba, mereka mengumpulkan Sanhedrin dan semua majelis tua-tua Israel, lalu menyuruh orang ke penjara untuk membawa rasul-rasul itu menghadap mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 5:21

Setelah didengarnya demikian, pergilah mereka itu ke dalam Bait Allah pada pagi-pagi, lalu mengajar di situ. Maka datanglah Imam Besar beserta dengan sekalian orangnya menghimpunkan sidang Majelis Bicara serta segala orang tua-tua bani Israel, lalu menyuruhkan orang ke penjara akan mengambil sekalian rasul itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 5:21

Maka rasul-rasul itu pun menuruti pesan malaikat itu. Pagi-pagi sekali mereka pergi ke Rumah Tuhan dan mulai mengajar di situ. Sementara itu imam agung dan para pengikutnya datang, lalu mengadakan sidang mahkamah dengan para pemimpin Yahudi. Kemudian mereka menyuruh orang pergi mengambil rasul-rasul itu dari penjara untuk dibawa menghadap mereka.

TSI (2014)

Jadi, pagi-pagi benar, mereka masuk ke salah satu teras rumah Allah dan mulai mengajar orang banyak, seperti yang disuruh oleh malaikat tadi. Sementara itu, imam besar dan sekutunya datang lewat pintu teras yang lain, kemudian mereka mengumpulkan anggota sidang Mahkamah Agama dan seluruh pemimpin Yahudi untuk mengadakan sidang. Lalu mereka menyuruh beberapa pengawal menjemput rasul-rasul itu dari penjara.

MILT (2008)

Dan setelah mendengarkannya, mereka masuk ke dalam bait suci sebelum fajar menyingsing, dan mereka mengajar. Namun imam besar dan orang-orang yang bersamanya itu, ketika datang, mereka mengumpulkan sanhedrin dan seluruh dewan tua-tua dari bani Israel, dan mereka menyuruh agar kedua orang itu digelandang ke penjara.

Shellabear 2011 (2011)

Rasul-rasul menuruti kata-kata malaikat itu. Pada waktu subuh, mereka pergi ke Bait Allah dan mulai mengajar di situ. Sementara itu Imam Besar dan pengikut-pengikutnya memanggil semua tua-tua bani Israil serta anggota Majelis untuk berkumpul mengadakan sidang. Mereka mengutus orang ke penjara untuk membawa rasul-rasul itu menghadap.

AVB (2015)

Setelah mendengar kata-kata itu, ketika fajar menyingsing, mereka pergi ke Bait Suci dan mula mengajar. Kemudian tibalah imam besar dan pengikut-pengikutnya. Mereka memanggil para tua-tua orang Israel berkumpul untuk mengadakan mesyuarat Majlis Agama, lalu memerintahkan rasul-rasul itu dibawa dari penjara untuk dihadapkan kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 5:21

Mereka mentaati pesan
<191>
itu, dan
<1161>
menjelang
<5259>
pagi
<3722>
masuklah mereka
<1525>
ke dalam
<1519>
Bait Allah
<2411>
, lalu
<2532>
mulai mengajar
<1321>
di situ. Sementara itu Imam Besar
<749>
dan
<2532>
pengikut-pengikutnya
<4862> <846>
menyuruh
<4779>
Mahkamah Agama
<4892>
berkumpul, yaitu seluruh
<3956>
majelis tua-tua
<1087>
bangsa
<5207>
Israel
<2474>
, dan
<2532>
mereka menyuruh
<649>
mengambil
<71>
rasul-rasul itu
<846>
dari penjara
<1201>
.

[<3854> <1161> <2532> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 5:21

Setelah didengarnya
<191>
demikian, pergilah mereka
<846>
itu ke
<1519>
dalam Bait Allah
<2411>
pada pagi-pagi
<3722>
, lalu
<2532>
mengajar
<1321>
di situ. Maka datanglah
<3854>
Imam Besar
<749>
beserta
<2532>
dengan
<4862>
sekalian orangnya
<1525>
menghimpunkan
<5259> <4779>
sidang Majelis
<4892>
Bicara
<4779>
serta
<2532>
segala
<3956>
orang tua-tua
<1087>
bani
<5207>
Israel
<2474>
, lalu
<2532>
menyuruhkan
<649>
orang ke
<1519>
penjara
<1201>
akan mengambil
<71>
sekalian rasul itu.
AYT ITL
Dan
<1161>
, setelah mereka mendengarnya
<191>
, pada waktu subuh
<3722>
, mereka masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
Bait Allah
<2411>
dan
<2532>
mulai mengajar
<1321>
. Ketika Imam Besar
<749>
dan
<2532>
orang-orang yang
<3588>
bersamanya
<4862>
tiba
<3854>
, mereka
<846>
mengumpulkan
<4779>
Sanhedrin
<4892>
dan
<2532>
semua
<3956>
majelis
<1087>
tua-tua
<5207>
Israel
<2474>
, lalu
<2532>
menyuruh
<649>
orang ke
<1519>
penjara
<1201>
untuk membawa
<71>
rasul-rasul itu menghadap mereka
<846>
.

[<5259> <1161>]
AVB ITL
Setelah mendengar
<191>
kata-kata itu, ketika fajar menyingsing
<3722>
, mereka pergi
<1525>
ke
<1519>
Bait Suci
<2411>
dan
<2532>
mula mengajar
<1321>
. Kemudian
<1161>
tibalah
<3854>
imam besar
<749>
dan
<2532>
pengikut-pengikutnya
<4862>
. Mereka
<846>
memanggil
<4779>
para tua-tua
<1087>
orang Israel
<2474>
berkumpul untuk mengadakan mesyuarat Majlis Agama
<4892>
, lalu
<2532>
memerintahkan
<649>
rasul-rasul itu dibawa
<71>
dari penjara
<1201>
untuk dihadapkan kepada mereka
<846>
.

[<1161> <5259> <3956> <5207> <2532> <1519>]
GREEK WH
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
εισηλθον
<1525> <5627>
V-2AAI-3P
υπο
<5259>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ορθρον
<3722>
N-ASM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ιερον
<2411>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
εδιδασκον
<1321> <5707>
V-IAI-3P
παραγενομενος
<3854> <5637>
V-2ADP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αρχιερευς
<749>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
συν
<4862>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
συνεκαλεσαν
<4779> <5656>
V-AAI-3P
το
<3588>
T-ASN
συνεδριον
<4892>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
πασαν
<3956>
A-ASF
την
<3588>
T-ASF
γερουσιαν
<1087>
N-ASF
των
<3588>
T-GPM
υιων
<5207>
N-GPM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
απεστειλαν
<649> <5656>
V-AAI-3P
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
δεσμωτηριον
<1201>
N-ASN
αχθηναι
<71> <5683>
V-APN
αυτους
<846>
P-APM
GREEK SR
ακουσαντεσ
Ἀκούσαντες
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
εισηλθον
εἰσῆλθον
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3P
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ορθρον
ὄρθρον
ὄρθρος
<3722>
N-AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ιερον
ἱερὸν,
ἱερόν
<2411>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εδιδασκον
ἐδίδασκον.
διδάσκω
<1321>
V-IIA3P
παραγενομενοσ
¶Παραγενόμενος
παραγίνομαι
<3854>
V-PAMNMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
αρχιερευσ
ἀρχιερεὺς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
συνεκαλεσαν
συνεκάλεσαν
συγκαλέω
<4779>
V-IAA3P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
συνεδριον
Συνέδριον
συνέδριον
<4892>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πασαν
πᾶσαν
πᾶς
<3956>
E-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γερουσιαν
Γερουσίαν
γερουσία
<1087>
N-AFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
υιων
υἱῶν
υἱός
<5207>
N-GMP
ισραηλ
Ἰσραήλ,
Ἰσραήλ
<2474>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
απεστειλαν
ἀπέστειλαν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
δεσμωτηριον
δεσμωτήριον
δεσμωτήριον
<1201>
N-ANS
αχθηναι
ἀχθῆναι
ἄγω
<71>
V-NAP
αυτουσ
αὐτούς.
αὐτός
<846>
R-3AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 5:21

Mereka mentaati pesan itu, dan 2  menjelang pagi masuklah mereka 1  ke dalam Bait Allah, lalu mulai mengajar di situ. Sementara itu Imam Besar dan pengikut-pengikutnya menyuruh Mahkamah Agama berkumpul, yaitu seluruh majelis tua-tua 3  bangsa Israel, dan mereka menyuruh 4  mengambil rasul-rasul itu dari penjara.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA