Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:4

Tetapi Festus menjawab, bahwa Paulus tetap ditahan m  di Kaisarea n  dan bahwa ia sendiri bermaksud untuk segera kembali ke sana.

AYT (2018)

Festus menjawab bahwa Paulus akan tetap ditahan di Kaisarea dan bahwa ia sendiri akan datang ke sana secepatnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:4

Tetapi Pestus menjawab, bahwa Paulus itu sudah tertahan di Kaisaria, dan ia sendiri pun bermaksud hendak pergi segera ke sana.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:4

Tetapi Festus menjawab, "Paulus sedang ditahan di Kaisarea; dan saya sendiri pun tidak lama lagi akan kembali ke sana.

TSI (2014)

Tetapi Festus menjawab, “Paulus ditahan di Kaisarea, dan saya sendiri akan segera pergi ke sana.

MILT (2008)

Kemudian Festus menjawab bahwa sesungguhnya Paulus tetap ditahan di Kaisarea, dan dia sendiri akan segera berangkat secepatnya.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, Festus berkata kepada mereka bahwa Paul harus tetap ditahan di Kaisarea dan bahwa ia sendiri pun bermaksud akan segera kembali ke sana.

AVB (2015)

Akan tetapi, Festus menjawab bahawa Paulus terpenjara di Kaisarea dan dia sendiri pun hendak segera ke sana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:4

Tetapi
<3303> <3767>
Festus
<5347>
menjawab
<611>
, bahwa Paulus
<3972>
tetap ditahan
<5083>
di
<1519>
Kaisarea
<2542>
dan bahwa ia sendiri
<1438>
bermaksud
<3195>
untuk
<1722>
segera
<5034>
kembali
<1607>
ke sana.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:4

Tetapi
<3303>
Pestus
<5347>
menjawab
<611>
, bahwa Paulus
<3972>
itu sudah tertahan
<5083>
di
<1519>
Kaisaria
<2542>
, dan ia sendiri
<1438>
pun bermaksud
<3195>
hendak pergi segera
<5034>
ke sana
<1607>
.
AYT ITL
Festus
<5347>
menjawab
<611>
bahwa
<3588>
Paulus
<3972>
akan tetap ditahan
<5083>
di
<1519>
Kaisarea
<2542>
dan
<1161>
bahwa ia sendiri
<1438>
akan
<3195>
datang
<1607>
ke
<1722>
sana secepatnya
<5034>
.

[<3303> <3767>]
AVB ITL
Akan tetapi
<3767>
, Festus
<5347>
menjawab
<611>
bahawa Paulus
<3972>
terpenjara
<5083>
di
<1519>
Kaisarea
<2542>
dan
<1161>
dia sendiri
<1438>
pun hendak
<3195>
segera
<5034>
ke sana.

[<3303> <1722> <1607>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
μεν
<3303>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
φηστος
<5347>
N-NSM
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
τηρεισθαι
<5083> <5745>
V-PPN
τον
<3588>
T-ASM
παυλον
<3972>
N-ASM
εις
<1519>
PREP
καισαρειαν
<2542>
N-ASF
εαυτον
<1438>
F-3ASM
δε
<1161>
CONJ
μελλειν
<3195> <5721>
V-PAN
εν
<1722>
PREP
ταχει
<5034>
N-DSN
εκπορευεσθαι
<1607> <5738>
V-PNN
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
φηστοσ
Φῆστος
Φῆστος
<5347>
N-NMS
απεκριθη
ἀπεκρίθη,
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
τηρεισθαι
τηρεῖσθαι
τηρέω
<5083>
V-NPP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
παυλον
Παῦλον
Παῦλος
<3972>
N-AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
καισαρειαν
Καισάρειαν,
Καισάρεια
<2542>
N-AFS
εαυτον
ἑαυτὸν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μελλειν
μέλλειν
μέλλω
<3195>
V-NPA
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταχει
τάχει
τάχος
<5034>
N-DNS
εκπορευεσθαι
ἐκπορεύεσθαι.
ἐκπορεύομαι
<1607>
V-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:4

Tetapi Festus menjawab, bahwa Paulus tetap ditahan di Kaisarea dan bahwa ia sendiri bermaksud untuk segera kembali ke sana.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA