Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 20:3

Konteks
NETBible

The angel 1  then 2  threw him into the abyss and locked 3  and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.)

NASB ©

biblegateway Rev 20:3

and he threw him into the abyss, and shut it and sealed it over him, so that he would not deceive the nations any longer, until the thousand years were completed; after these things he must be released for a short time.

HCSB

He threw him into the abyss, closed it, and put a seal on it so that he would no longer deceive the nations until the 1,000 years were completed. After that, he must be released for a short time.

LEB

and threw him into the abyss, and shut [it] and sealed [it] above him, in order that he could not deceive the nations again until the thousand years are completed. After these [things] it is necessary [for] him to be released [for] a short time.

NIV ©

biblegateway Rev 20:3

He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations any more until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time.

ESV

and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, so that he might not deceive the nations any longer, until the thousand years were ended. After that he must be released for a little while.

NRSV ©

bibleoremus Rev 20:3

and threw him into the pit, and locked and sealed it over him, so that he would deceive the nations no more, until the thousand years were ended. After that he must be let out for a little while.

REB

he threw him into the abyss, shutting and sealing it over him, so that he might not seduce the nations again till the thousand years were ended. After that he must be let loose for a little while.

NKJV ©

biblegateway Rev 20:3

and he cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, so that he should deceive the nations no more till the thousand years were finished. But after these things he must be released for a little while.

KJV

And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
cast
<906> (5627)
him
<846>
into
<1519>
the bottomless pit
<12>_,
and
<2532>
shut
<2808> (0)
him
<846>
up
<2808> (5656)_,
and
<2532>
set a seal
<4972> (5656)
upon
<1883>
him
<846>_,
that
<3363> (0)
he should deceive
<4105> (5661)
the nations
<1484>
no
<3363>
more
<2089>_,
till
<891>
the thousand
<5507>
years
<2094>
should be fulfilled
<5055> (5686)_:
and
<2532>
after
<3326>
that
<5023>
he
<846>
must
<1163> (5748)
be loosed
<3089> (5683)
a little
<3398>
season
<5550>_.
NASB ©

biblegateway Rev 20:3

and he threw
<906>
him into the abyss
<12>
, and shut
<2808>
it and sealed
<4972>
it over
<1883>
him, so
<2443>
that he would not deceive
<4105>
the nations
<1484>
any
<2089>
longer
<2089>
, until
<891>
the thousand
<5507>
years
<2094>
were completed
<5055>
; after
<3326>
these
<3778>
things
<3778>
he must
<1163>
be released
<3089>
for a short
<3398>
time
<5550>
.
NET [draft] ITL
The angel then
<2532>
threw
<906>
him
<846>
into
<1519>
the abyss
<12>
and
<2532>
locked
<2808>
and
<2532>
sealed
<4972>
it so that
<2443>
he could
<4105>
not
<3361>
deceive
<4105>
the nations
<1484>
until
<891>
the one thousand
<5507>
years
<2094>
were finished
<5055>
. (After
<3326>
these things
<5023>
he must
<1163>
be released
<3089>
for a brief period
<3398>
of time
<5550>
.)
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αβυσσον
<12>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εκλεισεν
<2808> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εσφραγισεν
<4972> <5656>
V-AAI-3S
επανω
<1883>
ADV
αυτου
<846>
P-GSM
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
πλανηση
<4105> <5661>
V-AAS-3S
ετι
<2089>
ADV
τα
<3588>
T-APN
εθνη
<1484>
N-APN
αχρι
<891>
PREP
τελεσθη
<5055> <5686>
V-APS-3S
τα
<3588>
T-NPN
χιλια
<5507>
A-NPN
ετη
<2094>
N-NPN
μετα
<3326>
PREP
ταυτα
<5023>
D-APN
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
λυθηναι
<3089> <5683>
V-APN
αυτον
<846>
P-ASM
μικρον
<3398>
A-ASM
χρονον
<5550>
N-ASM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
εβαλεν
ἔβαλεν
βάλλω
<906>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αβυσσον
Ἄβυσσον,
ἄβυσσος
<12>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκλεισεν
ἔκλεισεν
κλείω
<2808>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εσφραγισεν
ἐσφράγισεν
σφραγίζω
<4972>
V-IAA3S
επανω
ἐπάνω
ἐπάνω
<1883>
P
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
πλανηση
πλανήσῃ
πλανάω
<4105>
V-SAA3S
ετι
ἔτι
ἔτι
<2089>
D
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εθνη
ἔθνη,
ἔθνος
<1484>
N-ANP
αχρι
ἄχρι
ἄχρι
<891>
C
τελεσθη
τελεσθῇ
τελέω
<5055>
V-SAP3S
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
χιλια
χίλια
χίλιοι
<5507>
E-NNP
ετη
ἔτη·
ἔτος
<2094>
N-NNP
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
ταυτα
ταῦτα,
οὗτος
<3778>
R-ANP
δει
δεῖ
δεῖ
<1210>
V-IPA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
λυθηναι
λυθῆναι
λύω
<3089>
V-NAP
μικρον
μικρὸν
μικρός
<3398>
A-AMS
χρονον
χρόνον.
χρόνος
<5550>
N-AMS

NETBible

The angel 1  then 2  threw him into the abyss and locked 3  and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.)

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA