Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 2:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:14

Aku menulis kepada kamu, hai anak-anak, c  karena kamu mengenal Bapa. Aku menulis kepada kamu, hai bapa-bapa, karena kamu mengenal Dia, yang ada dari mulanya. d  Aku menulis kepada kamu, hai orang-orang muda, karena kamu kuat e  dan firman Allah f  diam di dalam kamu g  dan kamu telah mengalahkan yang jahat. h 

AYT (2018)

Aku menulis kepadamu, hai bapa-bapa, karena kamu telah mengenal Dia sejak dari semula. Aku menulis kepadamu, hai orang-orang muda, karena kamu kuat, dan firman Allah tinggal di dalam kamu, dan kamu sudah mengalahkan si jahat.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 2:14

Hai anak-anakku, aku menyuratkan bagimu sebab kamu sudah mengenal Bapa. Hai segala bapa, aku telah menyuratkan bagimu sebab kamu sudah mengenal Dia yang sedia sudah ada mulanya. Hai segala orang muda, aku telah menyuratkan bagimu sebab kamu kuat, dan firman Allah tinggal di dalam kamu, dan kamu sudah mengalahkan si Jahat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 2:14

Saya menulis kepadamu, Anak-anak, sebab kalian mengenal Allah Bapa. Saya menulis kepadamu, Bapak-bapak, sebab kalian mengenal Sabda yang sudah ada sejak awal mula. Saya menulis kepadamu, Orang-orang muda, sebab kalian kuat. Perkataan Allah ada di dalam hatimu, dan kalian sudah mengalahkan Si Jahat.

TSI (2014)

Bagi para bapak dan ibu, jangan lupabahwa kalian sudah mengenal Dia yang sudah ada sejak semula. Dan bagi para pemuda, jangan lupabahwa kalian kuat karena Firman Allah hidup di dalam hatimu, dengan demikian kalian sudah mengalahkan iblis.

MILT (2008)

Aku telah menulis kepadamu, hai bapak-bapak, karena kamu telah mengenal Dia dari semula. Aku telah menulis kepadamu, hai orang-orang muda, karena kamu itu kuat dan firman Allah Elohim 2316 tinggal di dalam kamu dan kamu telah menaklukkan yang jahat.

Shellabear 2011 (2011)

Hai bapak-bapak, aku menulis kepadamu sebab kamu sudah mengenal Dia, yang ada dari mulanya. Hai orang-orang muda, aku menulis kepadamu sebab kamu kuat dan firman Allah tinggal di dalam kamu, serta kamu sudah mengalahkan si jahat.

AVB (2015)

Aku menulis kepadamu, bapa-bapa, kerana kamu mengenal Dia yang telah wujud dari mulanya. Aku menulis kepadamu, orang muda, kerana imanmu kukuh, kamu menaruh firman Allah dalam dirimu, dan kamu telah menewaskan si durjana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:14

Aku menulis kepada kamu, hai anak-anak, karena kamu mengenal Bapa. Aku menulis
<1125>
kepada kamu
<5213>
, hai bapa-bapa
<3962>
, karena
<3754>
kamu mengenal
<1097>
Dia, yang ada dari
<575>
mulanya
<746>
. Aku menulis
<1125>
kepada kamu
<5213>
, hai orang-orang muda
<3495>
, karena
<3754>
kamu
<1510>
kuat
<2478>
dan
<2532>
firman
<3056>
Allah
<2316>
diam
<3306>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
dan
<2532>
kamu telah mengalahkan
<3528>
yang jahat
<4190>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:14

Hai
<1125>
anak-anakku, aku menyuratkan
<1125>
bagimu
<5213>
sebab
<3754>
kamu
<5213>
sudah mengenal Bapa
<3962>
. Hai segala bapa, aku telah
<1125>
menyuratkan bagimu sebab
<3754>
kamu
<5213>
sudah mengenal
<1097>
Dia
<1510>
yang sedia sudah ada
<1510>
mulanya
<746>
. Hai segala orang muda
<3495>
, aku telah menyuratkan
<1125> <1125>
bagimu
<5213>
sebab
<3754>
kamu kuat
<2478>
, dan
<2532>
firman
<3056>
Allah
<2316>
tinggal
<3306>
di
<1722>
dalam kamu
<5213>
, dan
<2532>
kamu sudah mengalahkan
<3528>
si Jahat
<4190>
itu.
AYT ITL
Aku menulis
<1125>
kepadamu
<5213>
, hai bapa-bapa
<3962>
, karena
<3754>
kamu telah mengenal
<1097>
Dia sejak dari
<575>
semula
<746>
. Aku menulis
<1125>
kepadamu
<5213>
, hai orang-orang muda
<3495>
, karena
<3754>
kamu kuat
<2478>
, dan
<2532>
firman
<3056>
Allah
<2316>
tinggal
<3306>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
, dan
<2532>
kamu sudah mengalahkan
<3528>
si jahat
<4190>
.

[<1510>]
AVB ITL
Aku menulis
<1125>
kepadamu
<5213>
, bapa-bapa
<3962>
, kerana
<3754>
kamu mengenal
<1097>
Dia yang
<3588>
telah wujud dari
<575>
mulanya
<746>
. Aku menulis
<1125>
kepadamu
<5213>
, orang muda
<3495>
, kerana
<3754>
imanmu kukuh
<2478>
, kamu menaruh
<3306>
firman
<3056>
Allah
<2316>
dalam
<1722>
dirimu
<5213>
, dan
<2532>
kamu telah menewaskan
<3528>
si durjana
<4190>
.

[<1510> <2532>]
GREEK WH
εγραψα
<1125> <5656>
V-AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
πατερες
<3962>
N-VPM
οτι
<3754>
CONJ
εγνωκατε
<1097> <5758>
V-RAI-2P
τον
<3588>
T-ASM
απ
<575>
PREP
αρχης
<746>
N-GSF
εγραψα
<1125> <5656>
V-AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
νεανισκοι
<3495>
N-VPM
οτι
<3754>
CONJ
ισχυροι
<2478>
A-NPM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
{VAR1: [του
<3588>
T-GSM
θεου]
<2316>
N-GSM
} {VAR2: του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
} εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
μενει
<3306> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
νενικηκατε
<3528> <5758>
V-RAI-2P
τον
<3588>
T-ASM
πονηρον
<4190>
A-ASM
GREEK SR
εγραψα
Ἔγραψα
γράφω
<1125>
V-IAA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
παιδια
παιδία,
παιδίον
<3813>
N-VNP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγνωκατε
ἐγνώκατε
γινώσκω
<1097>
V-IEA2P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα.
πατήρ
<3962>
N-AMS
εγραψα
Ἔγραψα
γράφω
<1125>
V-IAA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
πατερεσ
πατέρες,
πατήρ
<3962>
N-VMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγνωκατε
ἐγνώκατε
γινώσκω
<1097>
V-IEA2P
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αρχησ
ἀρχῆς.
ἀρχή
<746>
N-GFS
εγραψα
Ἔγραψα
γράφω
<1125>
V-IAA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
νεανισκοι
νεανίσκοι,
νεανίσκος
<3495>
N-VMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ισχυροι
ἰσχυροί
ἰσχυρός
<2478>
S-NMP
εστε
ἐστε,
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
λογοσ
λόγος
λόγος
<3056>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
μενει
μένει,
μένω
<3306>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
νενικηκατε
νενικήκατε
νικάω
<3528>
V-IEA2P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πονηρον
πονηρόν.
πονηρός
<4190>
S-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:14

Aku menulis kepada kamu, hai anak-anak, karena 2  kamu mengenal Bapa. Aku menulis kepada kamu, hai bapa-bapa 1 , karena 2  kamu mengenal Dia, yang ada dari mulanya. Aku menulis kepada kamu, hai orang-orang muda, karena kamu kuat dan firman 3  Allah diam di dalam kamu dan kamu telah mengalahkan 4  yang jahat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 1.92 detik
dipersembahkan oleh YLSA