Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Joshua 24:12

Konteks
NETBible

I sent terror 1  ahead of you to drive out before you the two 2  Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows. 3 

NASB ©

biblegateway Jos 24:12

‘Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from before you, but not by your sword or your bow.

HCSB

I sent the hornet ahead of you, and it drove out the two Amorite kings before you. It was not by your sword or bow.

LEB

I sent hornets ahead of you to force out the two kings of the Amorites ahead of you. These things didn’t happen because of your battle skills or fighting ability.

NIV ©

biblegateway Jos 24:12

I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you—also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.

ESV

And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.

NRSV ©

bibleoremus Jos 24:12

I sent the hornet ahead of you, which drove out before you the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.

REB

I spread panic before your advance, and it was this, not your sword or your bow, that drove out the two kings of the Amorites.

NKJV ©

biblegateway Jos 24:12

‘I sent the hornet before you which drove them out from before you, also the two kings of the Amorites, but not with your sword or with your bow.

KJV

And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites; [but] not with thy sword, nor with thy bow.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And I sent
<07971> (8799)
the hornet
<06880>
before
<06440>
you, which drave them out
<01644> (8762)
from before
<06440>
you, [even] the two
<08147>
kings
<04428>
of the Amorites
<0567>_;
[but] not with thy sword
<02719>_,
nor with thy bow
<07198>_.
NASB ©

biblegateway Jos 24:12

'Then I sent
<07971>
the hornet
<06880>
before
<06440>
you and it drove
<01644>
out the two
<08147>
kings
<04428>
of the Amorites
<0567>
from before
<04480>
<6440> you, but not by your sword
<02719>
or your bow
<07198>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
exapesteilen
<1821
V-AAI-3S
proteran
<4387
A-ASFC
umwn
<4771
P-GP
thn
<3588
T-ASF
sfhkian {N-ASF} kai
<2532
CONJ
exebalen
<1544
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
dwdeka
<1427
N-NUI
basileiv
<935
N-APM
twn
<3588
T-GPM
amorraiwn {N-GPM} ouk
<3364
ADV
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
romfaia {N-DSF} sou
<4771
P-GS
oude
<3761
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
toxw
<5115
N-DSN
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
I sent
<07971>
terror
<06880>
ahead
<06440>
of you to drive out
<01644>
before
<06440>
you the two
<08147>
Amorite
<0567>
kings
<04428>
. I gave you the victory; it was not
<03808>
by your swords
<02719>
or
<03808>
bows
<07198>
.
HEBREW
Ktsqb
<07198>
alw
<03808>
Kbrxb
<02719>
al
<03808>
yrmah
<0567>
yklm
<04428>
yns
<08147>
Mkynpm
<06440>
Mtwa
<0853>
srgtw
<01644>
heruh
<06880>
ta
<0853>
Mkynpl
<06440>
xlsaw (24:12)
<07971>

NETBible

I sent terror 1  ahead of you to drive out before you the two 2  Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows. 3 

NET Notes

tn Traditionally, “the hornet” (so KJV, NKJV, NASB, NIV, NRSV) but the precise meaning of the Hebrew word is uncertain (cf. NEB “panic”).

tn The LXX has “twelve,” apparently understanding this as a reference to Amorite kings west of the Jordan (see Josh 5:1, rather than the trans-Jordanian Amorite kings Sihon and Og (see Josh 2:10; 9:10).

tn Heb “and it drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not by your sword and not by your bow.” The words “I gave you the victory” are supplied for clarification.




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA