Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Philippians 1:18

Konteks
NETBible

What is the result? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed, and in this I rejoice. Yes, 1  and I will continue to rejoice,

NASB ©

biblegateway Phi 1:18

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,

HCSB

What does it matter? Just that in every way, whether out of false motives or true, Christ is proclaimed. And in this I rejoice. Yes, and I will rejoice

LEB

_What is the result?_ Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice. But also I will rejoice,

NIV ©

biblegateway Phi 1:18

But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,

ESV

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice,

NRSV ©

bibleoremus Phi 1:18

What does it matter? Just this, that Christ is proclaimed in every way, whether out of false motives or true; and in that I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,

REB

What does it matter? One way or another, whether sincerely or not, Christ is proclaimed; and for that I rejoice. Yes, and I shall go on rejoicing;

NKJV ©

biblegateway Phi 1:18

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.

KJV

What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

[+] Bhs. Inggris

KJV
What
<5101>
then
<1063>_?
notwithstanding
<4133>_,
every
<3956>
way
<5158>_,
whether
<1535>
in pretence
<4392>_,
or
<1535>
in truth
<225>_,
Christ
<5547>
is preached
<2605> (5743)_;
and
<2532>
I
<5463> (0)
therein
<1722> <5129>
do rejoice
<5463> (5719)_,
yea
<235>_,
and
<2532>
will rejoice
<5463> (5690)_.
NASB ©

biblegateway Phi 1:18

What
<5101>
then
<1063>
? Only
<4133>
that in every
<3956>
way
<5158>
, whether
<1535>
in pretense
<4392>
or
<1535>
in truth
<225>
, Christ
<5547>
is proclaimed
<2605>
; and in this
<3778>
I rejoice
<5463>
. Yes
<235>
, and I will rejoice
<5463>
,
NET [draft] ITL
What
<5101>
is the result? Only
<4133>
that
<3754>
in every
<3956>
way
<5158>
, whether
<1535>
in pretense
<4392>
or
<1535>
in truth
<225>
, Christ
<5547>
is being proclaimed
<2605>
, and
<2532>
in
<1722>
this
<5129>
I rejoice
<5463>
. Yes, and
<2532>
I will continue to rejoice
<5463>
,
GREEK WH
τι
<5101>
I-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
πλην
<4133>
ADV
οτι
<3754>
CONJ
παντι
<3956>
A-DSM
τροπω
<5158>
N-DSM
ειτε
<1535>
CONJ
προφασει
<4392>
N-DSF
ειτε
<1535>
CONJ
αληθεια
<225>
N-DSF
χριστος
<5547>
N-NSM
καταγγελλεται
<2605> <5743>
V-PPI-3S
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τουτω
<5129>
D-DSN
χαιρω
<5463> <5719>
V-PAI-1S
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
χαρησομαι
<5463> <5690>
V-2FOI-1S
GREEK SR
τι
τί
τίς
<5101>
R-NNS
γαρ
γάρ;
γάρ
<1063>
C
πλην
Πλὴν
πλήν
<4133>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
παντι
παντὶ
πᾶς
<3956>
E-DMS
τροπω
τρόπῳ,
τρόπος
<5158>
N-DMS
ειτε
εἴτε
εἴτε
<1535>
C
προφασει
προφάσει
πρόφασις
<4392>
N-DFS
ειτε
εἴτε
εἴτε
<1535>
C
αληθεια
ἀληθείᾳ,
ἀλήθεια
<225>
N-DFS
χσ
˚Χριστὸς
χριστός
<5547>
N-NMS
καταγγελλεται
καταγγέλλεται,
καταγγέλλω
<2605>
V-IPP3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
R-DNS
χαιρω
χαίρω,
χαίρω
<5463>
V-IPA1S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
χαρησομαι
χαρήσομαι.
χαίρω
<5463>
V-IFP1S

NETBible

What is the result? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed, and in this I rejoice. Yes, 1  and I will continue to rejoice,

NET Notes

tn Or “But.” The conjunction ἀλλά (alla) may be emphatic or contrastive. If the former, the idea may be that Paul will continue rejoicing because of the proclamation of the gospel or because of his imminent release from prison (v. 19); if the latter, Paul is now turning his attention solely to this second reason to rejoice, viz., that he will soon be released from prison. In this latter view the clause should be translated, “But I will also rejoice since I know…”




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA