Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 3:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 3:26

Tetapi TUHAN murka e  terhadap aku oleh karena kamu dan tidaklah mendengarkan permohonanku. TUHAN berfirman kepadaku: Cukup! Jangan lagi bicarakan perkara itu dengan Aku.

AYT (2018)

Namun, TUHAN marah kepadaku karenamu dan Dia tidak mengabulkan permohonanku. TUHAN berfirman kepadaku, “Sudah cukup! Janganlah bicarakan hal itu lagi.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 3:26

Tetapi sangat murkalah Tuhan akan daku sebab kamu, maka tiada diluluskan-Nya permintaanku, melainkan firman Tuhan kepadaku: Cukuplah bagimu! Janganlah kausebutkan perkara itu lagi kepada-Ku!

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 3:26

Tetapi kamu telah menyebabkan TUHAN marah kepada saya sehingga Ia tak mau mengabulkan permohonan saya. Sebaliknya TUHAN berkata, 'Cukuplah, Musa, jangan kausebutkan soal itu lagi!

TSI (2014)

Tetapi karena kalian pernah menggerutu dan memberontak, TUHAN marah kepada saya dan berkata, ‘Cukup! Jangan lagi berkata kepada-Ku tentang hal ini.

MILT (2008)

Tetapi, TUHAN YAHWEH 03068 murka kepadaku oleh karena kamu tidak mau mendengarkan aku. Dan TUHAN YAHWEH 03068 berfirman kepadaku: Cukuplah hal itu bagimu. Jangan lagi berbicara kepada-Ku mengenai perkara ini.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, ALLAH murka kepadaku karena kamu dan tidak mau mendengarkan permohonanku. Firman ALLAH kepadaku, Cukup! Jangan bicarakan lagi hal itu dengan-Ku.

AVB (2015)

Akan tetapi, TUHAN murka kepadaku kerana kamu dan tidak mahu mendengar permohonanku. Firman TUHAN kepadaku, ‘Cukup! Jangan bicarakan lagi hal itu dengan-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 3:26

Tetapi TUHAN
<03068>
murka
<05674>
terhadap aku oleh karena
<04616>
kamu dan tidaklah
<03808>
mendengarkan
<08085>
permohonanku. TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
kepadaku
<0413>
: Cukup
<07227>
! Jangan
<0408>
lagi
<05750> <03254>
bicarakan
<01696>
perkara
<01697>
itu
<02088>
dengan
<0413>
Aku.

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 3:26

Tetapi sangat murkalah
<05674>
Tuhan
<03068>
akan
<0413>
daku sebab
<04616>
kamu, maka tiada
<03808>
diluluskan-Nya
<08085>
permintaanku, melainkan firman
<0559>
Tuhan
<03068>
kepadaku
<0413>
: Cukuplah
<07227>
bagimu! Janganlah
<0408>
kausebutkan
<01696>
perkara
<01697>
itu
<02088>
lagi
<05750> <03254>
kepada-Ku
<0413>
!
AYT ITL
Namun, TUHAN
<03068>
marah
<05674>
kepadaku karenamu
<04616>
dan Dia tidak
<03808>
mengabulkan permohonanku
<08085>
. TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
kepadaku
<0413>
, “Sudah cukup
<07227>
! Janganlah
<0408>
bicarakan
<01696>
hal
<01697>
itu
<02088>
lagi
<03254> <05750>
.

[<00> <0413> <00> <0413>]
AVB ITL
Akan tetapi, TUHAN
<03068>
murka
<05674>
kepadaku kerana
<04616>
kamu dan tidak
<03808>
mahu mendengar
<08085>
permohonanku. Firman
<0559>
TUHAN
<03068>
kepadaku
<0413>
, ‘Cukup
<07227>
! Jangan
<0408>
bicarakan
<01696>
lagi
<03254> <05750>
hal
<01697>
itu
<02088>
dengan-Ku
<0413>
.

[<00> <0413> <00>]
HEBREW
hzh
<02088>
rbdb
<01697>
dwe
<05750>
yla
<0413>
rbd
<01696>
Powt
<03254>
la
<0408>
Kl
<0>
br
<07227>
yla
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw
<0559>
yla
<0413>
ems
<08085>
alw
<03808>
Mkneml
<04616>
yb
<0>
hwhy
<03068>
rbetyw (3:26)
<05674>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 3:26

Tetapi TUHAN 1  murka terhadap aku oleh karena kamu dan tidaklah mendengarkan permohonanku. TUHAN 1  berfirman kepadaku: Cukup 2 ! Jangan lagi bicarakan perkara itu dengan Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA