Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 6:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 6:18

dalam segala doa dan permohonan. i  Berdoalah setiap waktu j  di dalam Roh 1  k  dan berjaga-jagalah di dalam doamu itu dengan permohonan yang tak putus-putusnya l  untuk segala orang Kudus,

AYT (2018)

sambil berdoa setiap waktu dalam Roh dengan semua doa dan permohonan. Dalam doamu itu, berjaga-jagalah dengan segala ketekunan sambil menaikkan semua permohonan bagi semua orang kudus.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 6:18

dengan segala doa dan permintaan. Berdoalah tiap-tiap waktu dengan Roh sambil berjaga-jaga di dalam hal itu dengan segala usaha dan permintaan karena sekalian orang suci itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 6:18

Lakukanlah semuanya itu sambil berdoa untuk minta pertolongan dari Allah. Pada setiap kesempatan, berdoalah sebagaimana Roh Allah memimpin kalian. Hendaklah kalian selalu siaga dan jangan menyerah. Berdoalah selalu untuk semua umat Allah.

TSI (2014)

Dalam segala keadaan berdoalah selalu. Dan untuk semua hal yang kamu perlukan, berharaplah sepenuhnya kepada Roh Kudus. Hendaklah kamu terus waspada terhadap ancaman musuh dan berdoa setiap waktu. Jangan menyerah! Berdoalah terus-menerus untuk semua umat Allah.

MILT (2008)

Seraya berdoa dengan Roh dalam setiap kesempatan melalui segala doa dan permohonan, dan berjaga-jaga dengan segala ketekunan dan permohonan dalam hal yang sama ini berkenaan dengan semua orang kudus,

Shellabear 2011 (2011)

Berdoalah setiap waktu dengan tuntunan hidayah Allah, melalui berbagai doa dan permohonan. Dalam doamu itu, berjaga-jagalah dengan segala daya upaya dan panjatkanlah permohonan untuk semua orang saleh.

AVB (2015)

Sambil itu, pohonlah sentiasa dengan segala doa dan rayuan dalam Roh, serta berjaga-jaga dengan segala ketekunan dan permohonan untuk semua orang yang salih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 6:18

dalam
<1223>
segala
<3956>
doa
<4335>
dan
<2532>
permohonan
<1162>
. Berdoalah
<4336>
setiap
<3956>
waktu
<2540>
di dalam
<1722>
Roh
<4151>
dan
<2532>
berjaga-jagalah
<69>
di dalam
<1722>
doamu itu dengan permohonan
<1162>
yang tak putus-putusnya
<4343>
untuk
<4012>
segala
<3956>
orang Kudus
<40>
,

[<1722> <1519> <846> <3956> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 6:18

dengan
<1223>
segala
<3956>
doa
<4335>
dan
<2532>
permintaan
<1162>
. Berdoalah
<4336>
tiap-tiap
<3956>
waktu
<2540>
dengan
<1722>
Roh
<4151>
sambil
<2532>
berjaga-jaga
<69>
di
<1722>
dalam hal itu dengan segala
<3956>
usaha
<4343>
dan
<2532>
permintaan
<1162>
karena
<4012>
sekalian
<3956>
orang suci
<40>
itu,
AYT ITL
sambil berdoa
<4336>
setiap
<3956>
waktu
<2540>
dalam
<1722>
Roh
<4151>
dengan
<1223>
semua
<3956>
doa
<4335>
dan
<2532>
permohonan
<1162>
. Dalam doamu
<1519>
itu, berjaga-jagalah
<69>
dengan
<1722>
segala
<3956>
ketekunan
<4343>
sambil
<2532>
menaikkan semua permohonan
<1162>
bagi
<4012>
semua
<3956>
orang kudus
<40>
.

[<1722> <2532> <846>]
AVB ITL
Sambil itu, pohonlah
<4336>
sentiasa
<3956> <2540>
dengan
<1223>
segala
<3956>
doa
<4335>
dan
<2532>
rayuan
<1162>
dalam
<1722>
Roh
<4151>
, serta
<2532>
berjaga-jaga
<69>
dengan
<1722>
segala
<3956>
ketekunan
<4343>
dan
<2532>
permohonan
<1162>
untuk
<4012>
semua
<3956>
orang yang salih
<40>
.

[<1722> <1519> <846>]
GREEK WH
δια
<1223>
PREP
πασης
<3956>
A-GSF
προσευχης
<4335>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
δεησεως
<1162>
N-GSF
προσευχομενοι
<4336> <5740>
V-PNP-NPM
εν
<1722>
PREP
παντι
<3956>
A-DSM
καιρω
<2540>
N-DSM
εν
<1722>
PREP
πνευματι
<4151>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
αυτο
<846>
P-ASN
αγρυπνουντες
<69> <5723>
V-PAP-NPM
εν
<1722>
PREP
παση
<3956>
A-DSF
προσκαρτερησει
<4343>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
δεησει
<1162>
N-DSF
περι
<4012>
PREP
παντων
<3956>
A-GPM
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
GREEK SR
δια
διὰ
διά
<1223>
P
πασησ
πάσης
πᾶς
<3956>
E-GFS
προσευχησ
προσευχῆς
προσευχή
<4335>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δεησεωσ
δεήσεως,
δέησις
<1162>
N-GFS
προσευχομενοι
προσευχόμενοι
προσεύχομαι
<4336>
V-PPMNMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παντι
παντὶ
πᾶς
<3956>
E-DMS
καιρω
καιρῷ
καιρός
<2540>
N-DMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πνι
˚Πνεύματι,
πνεῦμα
<4151>
N-DNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αυτο
αὐτὸ,
αὐτός
<846>
R-ANS
αγρυπνουντεσ
ἀγρυπνοῦντες
ἀγρυπνέω
<69>
V-PPANMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παση
πάσῃ
πᾶς
<3956>
E-DFS
προσκαρτερησει
προσκαρτερήσει
προσκαρτέρησις
<4343>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δεησει
δεήσει
δέησις
<1162>
N-DFS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
E-GMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγιων
ἁγίων,
ἅγιος
<40>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ef 6:18

dalam segala doa dan permohonan. i  Berdoalah setiap waktu j  di dalam Roh 1  k  dan berjaga-jagalah di dalam doamu itu dengan permohonan yang tak putus-putusnya l  untuk segala orang Kudus,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 6:18

dalam segala 5  doa dan permohonan 2  6 . Berdoalah 1  setiap 5  waktu di dalam Roh 3  dan berjaga-jagalah 4  di dalam 3  doamu itu dengan permohonan 2  6  yang tak putus-putusnya 5  untuk segala 5  orang Kudus,

Catatan Full Life

Ef 6:18 1

Nas : Ef 6:18

Peperangan orang Kristen melawan kekuatan Iblis menuntut kesungguhan dalam doa, yaitu berdoa "di dalam Roh", "setiap waktu", "dengan permohonan yang tak putus-putus", "untuk segala orang kudus", dan "berdoalah senantiasa". Doa jangan dipandang sebagai sekadar senjata yang lain, tetapi sebagai bagian dari peperangan itu sendiri, di mana kemenangan diperoleh bagi diri sendiri dan orang lain dengan bekerja sama dengan Allah. Gagal berdoa dengan rajin, dengan permohonan yang tak putus-putus dalam segala situasi, berarti menyerah kepada musuh (Luk 18:1; Rom 12:12; Fili 4:6; Kol 4:2; 1Tes 5:17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA