Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 4:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 4:2

Bertekunlah dalam doa p  dan dalam pada itu berjaga-jagalah 1  sambil mengucap syukur.

AYT (2018)

Bertekunlah dalam doa, dengan berjaga-jaga dan mengucap syukur.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 4:2

Hendaklah kamu bertekun di dalam doa, dan jagalah di dalam hal itu dengan mengucap syukur,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 4:2

Hendaklah kalian berdoa dengan tekun dan siap siaga, sambil mengucap syukur kepada Allah.

TSI (2014)

Saudara-saudari semua, teruslah berjuang dengan doa. Berjaga-jagalah selalu untuk memperhatikan hal-hal yang perlu didoakan, dan bersyukurlah kepada Allah senantiasa.

MILT (2008)

Bertekunlah di dalam doa sambil berjaga-jaga di dalamnya dengan ucapan syukur,

Shellabear 2011 (2011)

Hendaklah kamu tetap tekun berdoa, sambil berjaga-jaga dan mengucap syukur dalam doamu itu.

AVB (2015)

Bertekunlah dalam doa dan berjaga-jaga serta mengucap syukur.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 4:2

Bertekunlah
<4342>
dalam doa
<4335>
dan dalam
<1722>
pada itu
<846>
berjaga-jagalah
<1127>
sambil mengucap syukur
<2169>
.

[<1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 4:2

Hendaklah
<4335>
kamu bertekun
<4342>
di dalam doa
<4335>
, dan jagalah
<1127>
di dalam
<1722> <1722>
hal itu dengan
<1722>
mengucap syukur
<2169>
,
AYT ITL
Bertekunlah
<4342>
dalam
<3588>
doa
<4335>
, dengan
<1722>
berjaga-jaga
<1127>
dan
<846>
mengucap
<1722>
syukur
<2169>
.
AVB ITL
Bertekunlah
<4342>
dalam doa
<4335>
dan berjaga-jaga
<1127>
serta mengucap syukur
<2169>
.

[<1722> <846> <1722>]
GREEK WH
τη
<3588>
T-DSF
προσευχη
<4335>
N-DSF
προσκαρτερειτε
<4342> <5720>
V-PAM-2P
γρηγορουντες
<1127> <5723>
V-PAP-NPM
εν
<1722>
PREP
αυτη
<846>
P-DSF
εν
<1722>
PREP
ευχαριστια
<2169>
N-DSF
GREEK SR
τη
¶Τῇ

<3588>
E-DFS
προσευχη
προσευχῇ
προσευχή
<4335>
N-DFS
προσκαρτεριτε
προσκαρτερεῖτε,
προσκαρτερέω
<4342>
V-MPA2P
γρηγορουντεσ
γρηγοροῦντες
γρηγορέω
<1127>
V-PPANMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ευχαριστια
εὐχαριστίᾳ,
εὐχαριστία
<2169>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kol 4:2

Bertekunlah dalam doa p  dan dalam pada itu berjaga-jagalah 1  sambil mengucap syukur.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 4:2

Bertekunlah 1  dalam doa dan dalam pada itu berjaga-jagalah 2  sambil mengucap syukur 3 .

Catatan Full Life

Kol 4:2 1

Nas : Kol 4:2

"Bertekunlah" (Yun. _proskartereo_) berarti "meneruskan dengan tabah", tersirat ketekunan dan semangat yang kuat, tetap berpaut pada doa. "Berjaga-jagalah" (Yun. _gregoreo_) berarti "tersadar atau waspada secara rohani."

  1. 1) Agar dapat sangat bertekun dalam doa, kita harus waspada terhadap banyak hal yang hendak membuat kita menyimpang dari maksud ini. Iblis dan kelemahan sifat manusiawi kita akan mencoba menyebabkan kita mengabaikan doa itu sendiri atau mengalihkan perhatian kita sementara berdoa. Kita harus mendisiplin diri kita untuk mencapai doa yang dibutuhkan untuk memperoleh kemenangan kristiani.
  2. 2) Ini merupakan kebiasaan yang penting sekali bagi orang-orang di gereja PB yang telah dibaptis dalam Roh. "Mereka bertekun ... berdoa" (Kis 2:42). Ketekunan dalam doa harus diperkuat oleh ucapan syukur kepada Kristus atas apa yang telah dilakukan-Nya bagi kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA