Galatians 6:12 
KonteksNETBible | Those who want to make a good showing in external matters 1 are trying to force you to be circumcised. They do so 2 only to avoid being persecuted 3 for the cross of Christ. |
NASB © biblegateway Gal 6:12 |
Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ. |
HCSB | Those who want to make a good showing in the flesh are the ones who would compel you to be circumcised--but only to avoid being persecuted for the cross of Christ. |
LEB | As many as are wanting to make a good showing in the flesh, these are attempting to compel you to be circumcised, only so that they will not be persecuted for the cross of Christ. |
NIV © biblegateway Gal 6:12 |
Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ. |
ESV | It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
NRSV © bibleoremus Gal 6:12 |
It is those who want to make a good showing in the flesh that try to compel you to be circumcised—only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
REB | It is those who want to be outwardly in good standing who are trying to force circumcision on you; their sole object is to escape persecution for the cross of Christ. |
NKJV © biblegateway Gal 6:12 |
As many as desire to make a good showing in the flesh, these would compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ. |
KJV | As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Gal 6:12 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | Those who want to make a good showing in external matters 1 are trying to force you to be circumcised. They do so 2 only to avoid being persecuted 3 for the cross of Christ. |
NET Notes |
1 tn Grk “in the flesh.” L&N 88.236 translates the phrase “those who force you to be circumcised are those who wish to make a good showing in external matters.” 2 tn Grk “to be circumcised, only.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the words “They do so,” which were supplied to make a complete English sentence. 3 tc ‡ Grk “so that they will not be persecuted.” The indicative after ἵνα μή (Jina mh) is unusual (though not unexampled elsewhere in the NT), making it the harder reading. The evidence is fairly evenly split between the indicative διώκονται (diwkontai; Ì46 A C F G K L P 0278 6 81 104 326 629 1175 1505 pm) and the subjunctive διώκωνται (diwkwntai; א B D Ψ 33 365 1739 pm), with a slight preference for the subjunctive. However, since scribes would tend to change the indicative to a subjunctive due to syntactical requirements, the internal evidence is decidedly on the side of the indicative, suggesting that it is original. |