Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 4:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 4:6

Sebab Allah yang telah berfirman: "Dari dalam gelap akan terbit terang! t ", Ia juga yang membuat terang-Nya bercahaya di dalam hati kita, u  supaya kita beroleh terang dari pengetahuan tentang kemuliaan Allah yang nampak pada wajah Kristus. v 

AYT (2018)

Karena Allah, yang berfirman, “Biarlah terang bercahaya dari kegelapan,” telah bercahaya dalam hati kita untuk memberi terang pengetahuan tentang kemuliaan Allah yang ada pada wajah Kristus Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 4:6

Karena Allah yang sudah berfirman: Hendaklah terang itu bercahaya dari dalam gelap, Ialah juga bercahaya di dalam hati kami menerangkan orang dengan makrifat kemuliaan Allah di dalam wajah Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 4:6

Allah yang berkata, "Hendaklah dari dalam gelap terbit terang," Allah itulah juga yang menerbitkan terang itu di dalam hati kita, supaya pikiran kita menjadi terang untuk memahami kecemerlangan Allah yang bersinar pada wajah Kristus.

TSI (2014)

Sebab Allah sudah memberi perintah, “Jadilah terang yang bersinar dari dalam kegelapan.” Jadi, Dialah yang sudah memancarkan terang-Nya dalam hati kita supaya kita bisa mengerti dan melihat kemuliaan Allah yang terpancar dari wajah Kristus Yesus.

MILT (2008)

Sebab, Allah Elohimlah 2316 yang berfirman, "Dari kegelapan terbitlah terang," Dia yang telah bersinar di dalam hati kita demi pencerahan pengetahuan tentang kemuliaan Allah Elohim 2316 yang ada pada wajah YESUS Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Karena Allah yang telah bersabda, "Hendaklah terang memancarkan cahayanya dari dalam gelap," Ia jugalah yang telah membuat terang itu bercahaya di dalam hati kita, sehingga kita diterangi untuk mengenal kemuliaan Allah yang ada pada wajah Isa Al Masih.

AVB (2015)

Allah telah berfirman, “Hendaklah cahaya bersinar dari dalam gelap.” Allah juga yang telah membuat cahaya itu bersinar dalam hati kita, sehingga kita mendapat pengetahuan tentang kemuliaan Allah di wajah Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 4:6

Sebab
<3754>
Allah
<2316>
yang telah berfirman
<2036>
: "Dari dalam
<1537>
gelap
<4655>
akan terbit
<2989>
terang
<5457>
!", Ia
<2989> <0>
juga yang
<3739>
membuat terang-Nya bercahaya
<0> <2989>
di dalam
<1722>
hati
<2588>
kita
<2257>
, supaya
<4314>
kita beroleh terang
<5462>
dari pengetahuan
<1108>
tentang kemuliaan
<1391>
Allah
<2316>
yang nampak pada
<1722>
wajah
<4383>
Kristus
<5547>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 4:6

Karena
<3754>
Allah
<2316>
yang sudah berfirman
<2036>
: Hendaklah terang
<5457>
itu bercahaya
<2989>
dari
<1537>
dalam gelap
<4655>
, Ialah juga bercahaya
<2989>
di dalam
<1722>
hati
<2588>
kami
<2257>
menerangkan
<5462>
orang dengan makrifat
<1108>
kemuliaan
<1391>
Allah
<2316>
di dalam
<1722>
wajah
<4383>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Karena
<3754>
Allah
<2316>
, yang
<3588>
berfirman
<2036>
, "Biarlah terang
<5457>
bercahaya
<2989>
dari
<1537>
kegelapan
<4655>
," telah bercahaya
<2989>
dalam
<1722>
hati
<2588>
kita
<2257>
untuk
<4314>
memberi terang
<5462>
pengetahuan
<1108>
tentang
<3588>
kemuliaan
<1391>
Allah
<2316>
yang ada pada
<1722>
wajah
<4383>
Kristus
<5547>
Yesus.

[<3739>]
AVB ITL
Allah
<2316>
telah berfirman
<2036>
, “Hendaklah cahaya
<5457>
bersinar
<2989>
dari
<1537>
dalam gelap
<4655>
.” Allah juga yang
<3739>
telah membuat cahaya
<5462>
itu bersinar
<2989>
dalam
<1722>
hati
<2588>
kita
<2257>
, sehingga kita mendapat pengetahuan
<1108>
tentang kemuliaan
<1391>
Allah
<2316>
di
<1722>
wajah
<4383>
Yesus Kristus
<5547>
.

[<3754> <4314>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ειπων
<2036> <5631>
V-2AAP-NSM
εκ
<1537>
PREP
σκοτους
<4655>
N-GSN
φως
<5457>
N-ASN
λαμψει
<2989> <5692>
V-FAI-3S
ος
<3739>
R-NSM
ελαμψεν
<2989> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
καρδιαις
<2588>
N-DPF
ημων
<2257>
P-1GP
προς
<4314>
PREP
φωτισμον
<5462>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
γνωσεως
<1108>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
δοξης
<1391>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εν
<1722>
PREP
προσωπω
<4383>
N-DSN
{VAR2: [ιησου]
<2424>
N-GSM
} χριστου
<5547>
N-GSM
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
ειπων
εἰπών,
λέγω
<3004>
V-PAANMS
εκ
“Ἐκ
ἐκ
<1537>
P
σκοτουσ
σκότους
σκότος
<4655>
N-GNS
φωσ
φῶς
φῶς
<5457>
N-NNS
λαμψει
λάμψει”,
λάμπω
<2989>
V-IFA3S
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
ελαμψεν
ἔλαμψεν
λάμπω
<2989>
V-IAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
καρδιαισ
καρδίαις
καρδία
<2588>
N-DFP
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
φωτισμον
φωτισμὸν
φωτισμός
<5462>
N-AMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γνωσεωσ
γνώσεως
γνῶσις
<1108>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
δοξησ
δόξης
δόξα
<1391>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
προσωπω
προσώπῳ
πρόσωπον
<4383>
N-DNS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ.
χριστός
<5547>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 4:6

1 Sebab Allah yang telah berfirman: "Dari dalam gelap akan terbit 2  terang 3 !", Ia 2  juga yang membuat terang 3 -Nya bercahaya 2  di dalam 4  hati kita, supaya kita beroleh terang dari pengetahuan tentang kemuliaan Allah yang nampak pada wajah 4  Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA