Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 1:4

Konteks
NETBible

who comforts us in all our troubles 1  so that we may be able to comfort those experiencing any trouble 2  with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

NASB ©

biblegateway 2Co 1:4

who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

HCSB

He comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any kind of affliction, through the comfort we ourselves receive from God.

LEB

who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those [who are] in all affliction with the comfort with which [we] ourselves are comforted by God.

NIV ©

biblegateway 2Co 1:4

who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.

ESV

who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 1:4

who consoles us in all our affliction, so that we may be able to console those who are in any affliction with the consolation with which we ourselves are consoled by God.

REB

He consoles us in all our troubles, so that we in turn may be able to console others in any trouble of theirs and to share with them the consolation we ourselves receive from God.

NKJV ©

biblegateway 2Co 1:4

who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

KJV

Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Who
<3588>
comforteth
<3870> (5723)
us
<2248>
in
<1909>
all
<3956>
our
<2257>
tribulation
<2347>_,
that
<1519>
we
<2248>
may be able
<1410> (5738)
to comfort
<3870> (5721)
them which are in
<1722>
any
<3956>
trouble
<2347>_,
by
<1223>
the comfort
<3874>
wherewith
<3739>
we
<3870> (0)
ourselves
<846>
are comforted
<3870> (5743)
of
<5259>
God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway 2Co 1:4

who comforts
<3870>
us in all
<3956>
our affliction
<2347>
so
<1519>
that we will be able
<1410>
to comfort
<3870>
those
<3588>
who are in any
<3956>
affliction
<2347>
with the comfort
<3874>
with which
<3739>
we ourselves
<846>
are comforted
<3870>
by God
<2316>
.
NET [draft] ITL
who comforts
<3870>
us
<2248>
in
<1909>
all
<3956>
our
<2257>
troubles
<2347>
so that
<1519>
we
<2248>
may be able
<1410>
to comfort
<3870>
those experiencing any
<1722>

<3956>
trouble
<2347>
with
<1223>
the comfort
<3874>
with which
<3739>
we
<3870>
ourselves
<846>
are comforted
<3870>
by
<5259>
God
<2316>
.
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
παρακαλων
<3870> <5723>
V-PAP-NSM
ημας
<2248>
P-1AP
επι
<1909>
PREP
παση
<3956>
A-DSF
τη
<3588>
T-DSF
θλιψει
<2347>
N-DSF
ημων
<2257>
P-1GP
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
δυνασθαι
<1410> <5738>
V-PNN
ημας
<2248>
P-1AP
παρακαλειν
<3870> <5721>
V-PAN
τους
<3588>
T-APM
εν
<1722>
PREP
παση
<3956>
A-DSF
θλιψει
<2347>
N-DSF
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
παρακλησεως
<3874>
N-GSF
ης
<3739>
R-GSF
παρακαλουμεθα
<3870> <5743>
V-PPI-1P
αυτοι
<846>
P-NPM
υπο
<5259>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
παρακαλων
παρακαλῶν
παρακαλέω
<3870>
V-PPANMS
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
παση
πάσῃ
πᾶς
<3956>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
θλιψει
θλίψει
θλῖψις
<2347>
N-DFS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
δυνασθαι
δύνασθαι
δύναμαι
<1410>
V-NPM
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
παρακαλειν
παρακαλεῖν
παρακαλέω
<3870>
V-NPA
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παση
πάσῃ
πᾶς
<3956>
E-DFS
θλιψει
θλίψει,
θλῖψις
<2347>
N-DFS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
παρακλησεωσ
παρακλήσεως
παράκλησις
<3874>
N-GFS
ησ
ἧς
ὅς
<3739>
R-GFS
παρακαλουμεθα
παρακαλούμεθα
παρακαλέω
<3870>
V-IPP1P
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-1NMP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS

NETBible

who comforts us in all our troubles 1  so that we may be able to comfort those experiencing any trouble 2  with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

NET Notes

tn Or “our trials”; traditionally, “our affliction.” The term θλῖψις (qliyi") refers to trouble (including persecution) that involves direct suffering (L&N 22.2).

tn Or “any trials”; traditionally, “any affliction.”




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA