Roma 6:19
KonteksTB (1974) © SABDAweb Rm 6:19 |
Aku mengatakan hal ini secara manusia g karena kelemahan kamu. Sebab sama seperti kamu telah menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kecemaran dan kedurhakaan yang membawa kamu kepada kedurhakaan, demikian hal kamu sekarang harus menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kebenaran h yang membawa kamu kepada pengudusan. |
AYT (2018) | Aku berbicara menggunakan istilah manusia karena keterbatasan alamimu. Sebab, sama seperti dahulu kamu menyerahkan anggota-anggotamu sebagai budak kenajisan dan kejahatan yang membuat kejahatan yang lebih buruk lagi, sekarang serahkanlah anggota-anggotamu sebagai budak kebenaran kepada pengudusan. |
TL (1954) © SABDAweb Rm 6:19 |
(Aku berkata cara manusia oleh sebab kelemahan tabiat diri kamu), karena sama seperti dahulu kamu menyerahkan anggotamu menjadi hamba kepada kecemaran dan fasik yang mengerjakan fasik, demikian juga sekarang kamu menyerahkan anggotamu menjadi hamba kepada kebenaran yang mengerjakan kesucian. |
BIS (1985) © SABDAweb Rm 6:19 |
Karena daya tangkapmu begitu lemah, saya memakai contoh-contoh perhambaan supaya lebih mudah kalian mengerti. Dahulu kalian menyerahkan dirimu seluruhnya sebagai hamba bagi hal-hal yang kotor dan yang jahat untuk maksud-maksud yang jahat. Begitu juga sekarang, hendaklah kalian menyerahkan diri seluruhnya sebagai hamba bagi kehendak Allah untuk maksud-maksud Allah yang khusus. |
TSI (2014) | Contoh-contoh tadi hanyalah perbandingan sederhana untuk menggambarkan suatu keadaan rohani, sebab kita, sebagai manusia yang punya banyak kelemahan, sulit mengerti prinsip-prinsip rohani ini. Dahulu, kamu semua memberikan anggota tubuhmu menjadi budak dosa dan kejahatan, sehingga kamu hidup hanya untuk berbuat jahat. Namun, sekarang kamu harus memberi diri menjadi hamba Allah yang selalu berusaha berbuat benar sesuai kemauan-Nya. Sekarang hidupmu hanyalah bagi Allah. |
MILT (2008) | Aku berkata secara manusiawi karena kelemahan dagingmu. Sebab sama seperti kamu menyerahkan anggota tubuhmu sebagai hamba kepada kecemaran dan kepada kedurhakaan demi kedurhakaan, demikianlah sekarang, serahkanlah anggota tubuhmu kepada kebenaran bagi pengudusan. |
Shellabear 2011 (2011) | Aku menggunakan istilah-istilah yang biasa digunakan orang untuk menolongmu dalam kelemahanmu. Sama seperti dahulu kamu menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba bagi kecemaran dan ketidaktertiban yang mendatangkan kedurhakaan, demikianlah hendaknya sekarang kamu menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba dari kebenaran yang mendatangkan penyucian. |
AVB (2015) | Aku menyampaikan perkara ini melalui istilah kehidupan manusia kerana kamu lemah dalam diri tabiimu. Sebagaimana dahulu kamu telah mempersembahkan bahagian-bahagian tubuhmu sebagai hamba kepada kekejian dan kedurjanaan yang sentiasa meningkat, maka sekarang kamu hendaklah mempersembahkan dirimu sebagai hamba kepada perbenaran yang membawa kepada penyucian. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Rm 6:19 |
Aku mengatakan <3004> hal ini secara manusia <442> karena <1223> kelemahan <769> kamu <5216> . Sebab <1063> sama seperti <5618> kamu telah menyerahkan <3936> anggota-anggota <3196> tubuhmu <5216> menjadi hamba <1401> kecemaran <167> dan <2532> kedurhakaan <458> yang membawa kamu kepada <1519> kedurhakaan <458> , demikian <3779> sekarang <3568> anggota-anggota <3196> tubuhmu <5216> menjadi hamba <1401> kebenaran <1343> yang membawa kamu kepada <1519> pengudusan <38> . [<4561>] |
TL ITL © SABDAweb Rm 6:19 |
(Aku berkata <3004> cara <442> manusia oleh sebab <1223> kelemahan <769> tabiat <4561> diri kamu <5216> ), karena <1063> sama seperti <5618> dahulu kamu menyerahkan <3936> anggotamu <3196> menjadi hamba <1401> kepada kecemaran <167> dan <2532> fasik <458> yang mengerjakan <1519> fasik <458> , demikian <3779> juga sekarang <3568> kamu menyerahkan <3936> anggotamu <3196> menjadi hamba <1401> kepada kebenaran <1343> yang mengerjakan <1519> kesucian <38> . |
AYT ITL | Aku berbicara <3004> menggunakan istilah yang manusia <442> karena <1223> kelemahan <769> dagingmu <4561> . Sebab <1063> , sama seperti <5618> dahulu kamu menyerahkan <3936> anggota-anggotamu <3196> sebagai budak <1401> kenajisan <167> dan <2532> kejahatan <458> yang <3588> berakibat pada <1519> kejahatan <458> yang lebih jauh, sekarang <3568> serahkanlah <3936> anggota-anggotamu <3196> menjadi hamba <1401> kebenaran <1343> yang berujung kepada <1519> pengudusan <38> . |
AVB ITL | Aku menyampaikan <3004> perkara ini melalui <1223> istilah kehidupan manusia <4561> kerana kamu <5216> lemah <769> dalam diri tabiimu. Sebagaimana <5618> dahulu kamu telah mempersembahkan <3936> bahagian-bahagian tubuhmu <3196> sebagai hamba <1401> kepada kekejian <458> dan <2532> kedurjanaan <458> yang <3588> sentiasa meningkat, maka <3779> sekarang <3568> kamu hendaklah mempersembahkan <3936> dirimu <3196> sebagai hamba <1401> kepada perbenaran <1343> yang membawa kepada <1519> penyucian <38> . |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Rm 6:19 |
Aku mengatakan 1 hal ini secara manusia karena 2 kelemahan kamu. Sebab sama seperti 3 kamu telah menyerahkan 5 anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kecemaran dan kedurhakaan 4 yang membawa kamu kepada 6 kedurhakaan 4 , demikian hal kamu sekarang harus menyerahkan 5 anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kebenaran yang membawa kamu kepada 4 pengudusan. |
[+] Bhs. Inggris |