Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 9:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 9:28

Dan Saulus tetap bersama-sama dengan mereka di Yerusalem, dan dengan keberanian mengajar dalam nama Tuhan.

AYT (2018)

Dan, Saulus bersama-sama dengan mereka ketika mereka masuk dan keluar dari Yerusalem sambil berbicara dengan berani dalam nama Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 9:28

Maka Saul itu pun berjalan keluar masuk bersama-sama dengan rasul-rasul itu di Yeruzalem, serta memasyhurkan nama Tuhan dengan terus terang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 9:28

Maka itu Saulus tinggal dengan mereka, dan berkhotbah dengan berani di seluruh Yerusalem dengan nama Tuhan.

TSI (2014)

Jadi, Saulus pun bergabung dengan mereka dan sering ikut bersama mereka ke mana saja di seluruh Yerusalem. Dia selalu berbicara tentang Tuhan Yesus dengan berani.

MILT (2008)

Dan dia selalu ada bersama mereka ketika masuk dan ketika keluar dari Yerusalem, dan berbicara dengan berani dalam Nama Tuhan YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, Saul tinggal bersama mereka di Yerusalem dan di kota itu dengan berani ia berkeliling mengajar dalam nama Junjungan Yang Ilahi.

AVB (2015)

Selepas itu, Saul keluar masuk di Yerusalem bersama para rasul serta mengajar nama Tuhan dengan berani.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 9:28

Dan
<2532>
Saulus
<1510>
tetap bersama-sama dengan
<3326>
mereka
<846>
di
<1519>
Yerusalem
<2419>
, dan
<2532>
dengan keberanian mengajar
<3955>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
.

[<1531> <1607>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 9:28

Maka
<2532>
Saul itu pun berjalan keluar
<1607>
masuk
<1531>
bersama-sama
<3326>
dengan rasul-rasul itu di
<1519>
Yeruzalem
<2419>
, serta memasyhurkan
<3955>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
dengan terus terang.
AYT ITL
Dan
<2532>
, Saulus bersama-sama
<3326>
dengan mereka
<846>
ketika mereka masuk
<1531>
dan
<2532>
keluar
<1607>
dari
<1519>
Yerusalem
<2419>
sambil berbicara dengan berani
<3955>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
.

[<1510>]
AVB ITL
Selepas
<3326>
itu, Saul
<846>
keluar
<1607>
masuk
<1531>
di
<1519>
Yerusalem
<2419>
bersama para rasul serta
<2532>
mengajar
<3955> <0>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
dengan berani
<0> <3955>
.

[<2532> <1510> <1722>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
μετ
<3326>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
εισπορευομενος
<1531> <5740>
V-PNP-NSM
και
<2532>
CONJ
εκπορευομενος
<1607> <5740>
V-PNP-NSM
εις
<1519>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
παρρησιαζομενος
<3955> <5740>
V-PNP-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
εισπορευομενοσ
εἰσπορευόμενος
εἰσπορεύομαι
<1531>
V-PPMNMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκπορευομενοσ
ἐκπορευόμενος
ἐκπορεύομαι
<1607>
V-PPMNMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιερουσαλημ
Ἰερουσαλήμ,
Ἰερουσαλήμ
<2414>
N-AFS
παρρησιαζομενοσ
παρρησιαζόμενος
παρρησιάζομαι
<3955>
V-PPMNMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου.
κύριος
<2962>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 9:28

1 Dan Saulus tetap bersama-sama dengan mereka di Yerusalem, dan dengan keberanian mengajar dalam nama Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA