Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi ternyata kepadaku, bahwa ia tidak berbuat sesuatupun yang setimpal dengan hukuman mati k  dan karena ia naik banding kepada Kaisar, l  aku memutuskan untuk mengirim dia menghadap Kaisar.

AYT (2018)

Akan tetapi, aku menemukan bahwa ia tidak melakukan apa pun yang setimpal dengan hukuman mati. Dan, ketika ia naik banding kepada Yang Mulia, aku memutuskan untuk mengirimnya kepada Kaisar.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi tampak kepada patik ini, bahwa suatu pun tiada perbuatannya itu yang berpadan dengan hukum bunuh. Dan sebab ia sendiri memanjat pengadilan baginda Kaisar itu, maka patik sudah menentukan akan menyuruhkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi saya tidak menemukan sesuatu pun yang sudah dilakukannya yang dapat dihukum dengan hukuman mati. Dan oleh sebab ia sendiri sudah minta perkaranya diadili pada pengadilan Kaisar, saya sudah memutuskan untuk mengirim dia kepada Kaisar.

TSI (2014)

Tetapi waktu saya memeriksa perkaranya, saya tidak menemukan satu kesalahan pun yang membuat dia pantas dihukum mati. Jadi ketika dia minta supaya masalahnya diadili oleh baginda raja, saya pun memutuskan untuk mengirim dia ke Roma.

MILT (2008)

Namun aku, setelah mempelajarinya, dia tidak melakukan apa pun yang layak untuk hukuman mati, dan juga karena dia ini telah mengajukan banding kepada Kaisar Agustus, maka aku memutuskan untuk mengirimkan dia.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, aku berpendapat bahwa ia tidak melakukan sesuatu pun yang patut dihukum dengan hukuman mati, dan karena ia sendiri minta supaya perkaranya diadili oleh Kaisar, maka aku memutuskan untuk mengirim dia kepada Kaisar.

AVB (2015)

Tetapi pada pandangan aku, dia tidak melakukan apa-apa kesalahan yang patut dijatuhi hukuman mati. Oleh sebab dia sendiri hendak mengadukan halnya kepada yang maha mulia Kaisar, aku telah memutuskan akan menghantarnya kepada Kaisar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi
<1161>
ternyata
<2638>
kepadaku
<1473>
, bahwa ia
<846>
tidak
<3367>
berbuat
<4238>
sesuatupun yang setimpal
<514>
dengan hukuman mati
<2288>
dan karena
<1161>
ia naik banding
<1941>
kepada Kaisar
<4575>
, aku memutuskan
<2919>
untuk mengirim
<3992>
dia menghadap Kaisar.

[<846> <5127>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi
<1161>
tampak
<2638>
kepada patik
<1473>
ini
<5127>
, bahwa suatu
<2638>
pun tiada
<3367>
perbuatannya
<2638>
itu yang berpadan
<514>
dengan hukum bunuh
<4238>
. bunuh
<2288>
. Dan
<1161>
sebab ia sendiri memanjat
<5127>
pengadilan
<1941>
baginda Kaisar
<4575>
itu, maka patik sudah menentukan
<2919>
akan menyuruhkan
<3992>
dia.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, aku
<1473>
menemukan
<2638>
bahwa ia tidak
<3367> <0>
melakukan
<4238>
apa pun
<0> <3367>
yang setimpal
<514>
dengan hukuman mati
<2288>
. Dan
<1161>
, ketika ia naik banding
<1941>
kepada
<3588>
Yang Mulia, aku memutuskan
<2919>
untuk mengirimnya
<3992>
kepada Kaisar
<4575>
.

[<846> <846> <5127>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
pada pandangan aku
<1473>
, dia tidak
<3367> <0>
melakukan apa-apa kesalahan
<0> <3367>
yang patut
<514>
dijatuhi
<2638>
hukuman mati
<2288>
. Oleh sebab dia sendiri
<846>
hendak mengadukan
<1941>
halnya kepada yang
<3588>
maha mulia Kaisar
<4575>
, aku telah memutuskan
<2919>
akan menghantarnya
<3992>
kepada Kaisar.

[<846> <4238> <1161> <5127>]
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
κατελαβομην
<2638> <5639>
V-2AMI-1S
μηδεν
<3367>
A-ASN
αξιον
<514>
A-ASN
αυτον
<846>
P-ASM
θανατου
<2288>
N-GSM
πεπραχεναι
<4238> <5760>
V-RAN
αυτου
<846>
P-GSM
δε
<1161>
CONJ
τουτου
<5127>
D-GSM
επικαλεσαμενου
<1941> <5671>
V-AMP-GSM
τον
<3588>
T-ASM
σεβαστον
<4575>
A-ASM
εκρινα
<2919> <5656>
V-AAI-1S
πεμπειν
<3992> <5721>
V-PAN
GREEK SR
εγω
Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
κατελαβομην
κατελαβόμην
καταλαμβάνω
<2638>
V-IAM1S
μηδεν
μηδὲν
μηδείς
<3367>
R-ANS
αξιον
ἄξιον
ἄξιος
<514>
S-ANS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
θανατου
θανάτου
θάνατος
<2288>
N-GMS
πεπραχεναι
πεπραχέναι,
πράσσω
<4238>
V-NEA
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τουτου
τούτου
οὗτος
<3778>
R-GMS
επικαλεσαμενου
ἐπικαλεσαμένου
ἐπικαλέω
<1941>
V-PAMGMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
σεβαστον
Σεβαστὸν,
σεβαστός
<4575>
S-AMS
εκρινα
ἔκρινα
κρίνω
<2919>
V-IAA1S
πεμπειν
πέμπειν.
πέμπω
<3992>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:25

Tetapi ternyata kepadaku, bahwa ia 2  tidak berbuat 1  sesuatupun yang setimpal dengan hukuman mati dan karena ia naik banding kepada Kaisar 3 , aku memutuskan untuk mengirim dia menghadap Kaisar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA