Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 23:23

Konteks
NETBible

Then 1  he summoned 2  two of the centurions 3  and said, “Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea 4  along with seventy horsemen 5  and two hundred spearmen 6  by 7  nine o’clock tonight, 8 

NASB ©

biblegateway Act 23:23

And he called to him two of the centurions and said, "Get two hundred soldiers ready by the third hour of the night to proceed to Caesarea, with seventy horsemen and two hundred spearmen."

HCSB

He summoned two of his centurions and said, "Get 200 soldiers ready with 70 cavalry and 200 spearmen to go to Caesarea at nine tonight.

LEB

And he summoned two of the centurions [and] said, "Make ready from the third hour of the night two hundred soldiers and seventy horsemen and two hundred spearmen, in order that they may proceed as far as Caesarea.

NIV ©

biblegateway Act 23:23

Then he called two of his centurions and ordered them, "Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.

ESV

Then he called two of the centurions and said, "Get ready two hundred soldiers, with seventy horsemen and two hundred spearmen to go as far as Caesarea at the third hour of the night.

NRSV ©

bibleoremus Act 23:23

Then he summoned two of the centurions and said, "Get ready to leave by nine o’clock tonight for Caesarea with two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen.

REB

He then summoned two of his centurions and gave them these orders: “Have two hundred infantry ready to proceed to Caesarea, together with seventy cavalrymen and two hundred light-armed troops; parade them three hours after sunset,

NKJV ©

biblegateway Act 23:23

And he called for two centurions, saying, "Prepare two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen to go to Caesarea at the third hour of the night;

KJV

And he called unto [him] two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he called unto
<4341> (5666)
[him]
<5100>
two
<1417>
centurions
<1543>_,
saying
<2036> (5627)_,
Make ready
<2090> (5657)
two hundred
<1250>
soldiers
<4757>
to
<3704>
go
<4198> (5680)
to
<2193>
Caesarea
<2542>_,
and
<2532>
horsemen
<2460>
threescore and ten
<1440>_,
and
<2532>
spearmen
<1187>
two hundred
<1250>_,
at
<575>
the third
<5154>
hour
<5610>
of the night
<3571>_;
NASB ©

biblegateway Act 23:23

And he called
<4341>
to him two
<1417>
of the centurions
<1543>
and said
<3004>
, "Get
<2090>
two
<1250>
hundred
<1250>
soldiers
<4757>
ready
<2090>
by the third
<5154>
hour
<5610>
of the night
<3571>
to proceed
<4198>
to Caesarea
<2542>
, with seventy
<1440>
horsemen
<2460>
and two
<1250>
hundred
<1250>
spearmen
<1187>
."
NET [draft] ITL
Then
<2532>
he summoned
<4341>
two
<1417>
of the centurions
<1543>
and said
<2036>
, “Make ready
<2090>
two hundred
<1250>
soldiers
<4757>
to go
<4198>
to
<2193>
Caesarea
<2542>
along
<2532>
with seventy
<1440>
horsemen
<2460>
and
<2532>
two hundred
<1250>
spearmen
<1187>
by
<575>
nine
<5154>
o’clock
<5610>
tonight
<3571>
,
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
προσκαλεσαμενος
<4341> <5666>
V-ADP-NSM
{VAR1: τινας
<5100>
X-APM
δυο
<1417>
A-NUI
} {VAR2: δυο
<1417>
A-NUI
[τινας]
<5100>
X-APM
} των
<3588>
T-GPM
εκατονταρχων
<1543>
N-GPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ετοιμασατε
<2090> <5657>
V-AAM-2P
στρατιωτας
<4757>
N-APM
διακοσιους
<1250>
A-APM
οπως
<3704>
ADV
πορευθωσιν
<4198> <5680>
V-AOS-3P
εως
<2193>
CONJ
καισαρειας
<2542>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ιππεις
<2460>
N-APM
εβδομηκοντα
<1440>
A-NUI
και
<2532>
CONJ
δεξιολαβους
<1187>
N-APM
διακοσιους
<1250>
A-APM
απο
<575>
PREP
τριτης
<5154>
A-GSF
ωρας
<5610>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
νυκτος
<3571>
N-GSF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
προσκαλεσαμενοσ
προσκαλεσάμενός
προσκαλέω
<4341>
V-PAMNMS
τινασ
τινας
τὶς
<5100>
E-AMP
δυο
δύο
δύο
<1417>
E-AMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
εκατονταρχων
ἑκατονταρχῶν,
ἑκατοντάρχης
<1543>
N-GMP
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ετοιμασατε
“Ἑτοιμάσατε
ἑτοιμάζω
<2090>
V-MAA2P
στρατιωτασ
στρατιώτας
στρατιώτης
<4757>
N-AMP
διακοσιουσ
διακοσίους,
διακόσιοι
<1250>
E-AMP
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
πορευθωσιν
πορευθῶσιν
πορεύω
<4198>
V-SAP3P
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
P
καισαριασ
Καισαρείας,
Καισάρεια
<2542>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιππεισ
ἱππεῖς
ἱππεύς
<2460>
N-AMP
εβδομηκοντα
ἑβδομήκοντα,
ἑβδομήκοντα
<1440>
E-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δεξιολαβουσ
δεξιολάβους
δεξιολάβος
<1187>
N-AMP
διακοσιουσ
διακοσίους,
διακόσιοι
<1250>
E-AMP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τριτησ
τρίτης
τρίτος
<5154>
E-GFS
ωρασ
ὥρας
ὥρα
<5610>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
νυκτοσ
νυκτός.”
νύξ
<3571>
N-GFS

NETBible

Then 1  he summoned 2  two of the centurions 3  and said, “Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea 4  along with seventy horsemen 5  and two hundred spearmen 6  by 7  nine o’clock tonight, 8 

NET Notes

tn Grk “And.” Since this represents a response to the reported ambush, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.

tn Grk “summoning…he said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn See the note on the word centurion in 10:1.

sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was a journey of about 65 mi (just over 100 km).

map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Or “cavalrymen.”

tn A military technical term of uncertain meaning. BDAG 217 s.v. δεξιολάβος states, “a word of uncertain mng., military t.t., acc. to Joannes Lydus…and Theophyl. Sim., Hist. 4, 1 a light-armed soldier, perh. bowman, slinger; acc. to a scholion in CMatthaei p. 342 body-guard….Spearman Goodspd., NRSV; ‘security officer’, GDKilpatrick, JTS 14, ’63, 393f.”

sn Two hundred soldiers…along with seventy horsemen and two hundred spearmen. The resulting force assembled to guard Paul was almost a full cohort. The Roman commander was taking no chances, but was sending the issue up the chain of command to the procurator to decide.

tn Grk “from.”

tn Grk “from the third hour of the night.”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA