Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:26

Banyak yang harus Kukatakan dan Kuhakimi tentang kamu; akan tetapi Dia, yang mengutus Aku, adalah benar, x  dan apa yang Kudengar dari pada-Nya, itu yang Kukatakan kepada dunia. y "

AYT (2018)

Ada banyak hal tentang kamu yang harus Aku katakan dan hakimi, tetapi Ia yang mengutus Aku adalah benar dan apa yang Aku dengar dari Dia, itulah yang Kusampaikan kepada dunia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:26

Adalah banyak perkara yang hendak Kukatakan dan bicarakan dari hal kamu, tetapi Yang menyuruhkan Aku itu benar. Apa yang Kudengar daripada-Nya itu juga Kukatakan kepada isi dunia ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:26

Masih banyak hal tentang kalian yang mau Kukatakan dan hakimi. Tetapi Dia yang mengutus Aku dapat dipercaya. Dan Aku memberitahukan kepada dunia apa yang Aku dengar dari Dia."

TSI (2014)

Sebenarnya masih ada banyak hal yang bisa Aku sampaikan untuk menyatakan dosa-dosa kalian. Tetapi Aku hanya menyampaikan sesuai dengan apa yang Aku dengar dari Bapa yang mengutus-Ku. Dia menyampaikan yang benar saja, dan itu jugalah yang Aku sampaikan kepada kalian di dunia ini.”

MILT (2008)

bahwa Aku mempunyai banyak hal mengenai kamu untuk mengatakan dan menghakimi, tetapi Dia yang mengutus Aku adalah benar, dan apa yang Aku dengarkan dari Dia, hal-hal itulah yang Aku katakan kepada dunia ini."

Shellabear 2011 (2011)

Banyak yang hendak Kukatakan dan Kuhakimi mengenai kamu, tetapi Dia yang mengutus Aku itu benar. Apa yang Kudengar dari Dia, itu pulalah yang Kukatakan kepada dunia ini."

AVB (2015)

Ada banyak lagi yang perlu Kukatakan dan Kuadili tentangmu. Tetapi Dia yang mengutus-Ku dapat dipercayai. Aku menyampaikan kepada dunia apa yang Kudengar daripada-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:26

Banyak
<4183>
yang harus
<2192>
Kukatakan
<2980>
dan
<2532>
Kuhakimi
<2919>
tentang
<4012>
kamu
<5216>
; akan tetapi
<235>
Dia, yang mengutus
<3992>
Aku
<3165>
, adalah
<1510>
benar
<227>
, dan
<2504>
apa yang
<3739>
Kudengar
<191>
dari
<3844>
pada-Nya
<846>
, itu
<5023>
yang Kukatakan
<2980>
kepada
<1519>
dunia
<2889>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:26

Adalah banyak
<4183>
perkara yang hendak
<2192>
Kukatakan
<2980>
dan
<2532>
bicarakan
<2919>
dari hal
<4012>
kamu
<5216>
, tetapi
<235>
Yang menyuruhkan
<3992>
Aku
<3165>
itu benar
<227>
. Apa yang Kudengar
<191>
daripada-Nya
<3844>
itu juga Kukatakan
<2980>
kepada
<1519>
isi dunia
<2889>
ini."
AYT ITL
Ada banyak
<4183>
hal tentang
<4012>
kamu
<5216>
yang harus
<2192>
Aku katakan
<2980>
dan
<2532>
hakimi
<2919>
, tetapi
<235>
Ia yang
<3588>
mengutus
<3992>
Aku
<3165>
adalah
<1510>
benar
<227>
dan apa yang
<3739>
Aku
<2504>
dengar
<191>
dari
<3844>
Dia
<846>
, itulah
<5023>
yang Kusampaikan
<2980>
kepada
<1519>
dunia
<2889>
."
AVB ITL
Ada
<2192>
banyak
<4183>
lagi yang perlu Kukatakan
<2980>
dan
<2532>
Kuadili
<2919>
tentangmu. Tetapi
<235>
Dia yang
<3588>
mengutus-Ku
<3992>
dapat dipercayai. Aku menyampaikan
<2980>
kepada
<1519>
dunia
<2889>
apa yang
<3739>
Kudengar
<191>
daripada-Nya.”

[<4012> <5216> <3165> <227> <1510> <2504> <3844> <846> <5023>]
GREEK WH
πολλα
<4183>
A-APN
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
περι
<4012>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
λαλειν
<2980> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
κρινειν
<2919> <5721>
V-PAN
αλλ
<235>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πεμψας
<3992> <5660>
V-AAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
αληθης
<227>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
καγω
<2504>
P-1NS-C
α
<3739>
R-APN
ηκουσα
<191> <5656>
V-AAI-1S
παρ
<3844>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ταυτα
<5023>
D-APN
λαλω
<2980> <5719>
V-PAI-1S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
GREEK SR
πολλα
Πολλὰ
πολλός
<4183>
S-ANP
εχω
ἔχω
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
λαλειν
λαλεῖν
λαλέω
<2980>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
κρινειν
κρίνειν·
κρίνω
<2919>
V-NPA
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ο


<3588>
R-NMS
πεμψασ
πέμψας
πέμπω
<3992>
V-PAANMS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
αληθησ
ἀληθής
ἀληθής
<227>
S-NMS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
α

ὅς
<3739>
R-ANP
ηκουσα
ἤκουσα
ἀκούω
<191>
V-IAA1S
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
λαλω
λαλῶ
λαλέω
<2980>
V-IPA1S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον.”
κόσμος
<2889>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:26

Banyak 1  yang harus 1  Kukatakan dan 4  Kuhakimi 2  tentang kamu; akan tetapi 3  Dia, yang mengutus Aku, adalah benar, dan apa yang Kudengar dari pada-Nya, itu yang Kukatakan kepada dunia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA