Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:42

Kata Yesus kepada mereka: "Jikalau Allah adalah Bapamu 1 , kamu akan mengasihi Aku, s  sebab Aku keluar dan datang dari Allah. t  Dan Aku datang bukan atas kehendak-Ku sendiri, u  melainkan Dialah yang mengutus Aku. v 

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Jika Allah adalah Bapamu, kamu akan mengasihi Aku karena Aku datang dan berasal dari Allah. Dan, Aku datang bukan atas kehendak-Ku sendiri, melainkan Dia yang mengutus Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:42

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau Allah itu Bapamu, niscayalah kamu mengasihi Aku, karena daripada Allah Aku datang dan Aku ada di sini; karena Aku pun bukan datang dengan kehendak-Ku sendiri, melainkan Ialah yang menyuruhkan Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:42

Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Sekiranya Allah itu Bapamu, kalian akan mengasihi Aku, sebab Aku datang dari Allah. Aku tidak datang dengan kemauan sendiri, tetapi Dialah yang mengutus Aku.

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata lagi kepada mereka, “Kalau benar Allah itu Bapa kalian, pasti kalian akan mengasihi Aku, sebab Aku datang dari Allah. Aku datang bukan karena kemauan-Ku sendiri, tetapi Dialah yang mengutus Aku ke dunia ini.

MILT (2008)

Lalu YESUS berkata kepada mereka, "Jika Allah Elohim 2316 adalah Bapamu, kamu akan tetap mengasihi Aku, karena Aku telah keluar dan sedang datang dari Allah Elohim 2316. Sebab Aku datang bukan dari diri-Ku sendiri, melainkan Dia yang telah mengutus Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa bersabda kepada mereka, "Jika Allah adalah Bapamu, kamu akan mengasihi Aku, karena Aku datang dan hadir dari Allah. Aku datang bukan atas kehendak-Ku sendiri. Dialah yang mengutus Aku.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Kalaulah benar Allah Bapamu, tentu kamu mengasihi-Ku, kerana Aku datang daripada-Nya, bukan dengan kehendak-Ku sendiri, tetapi diutus-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:42

Kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Jikalau
<1487>
Allah
<2316>
adalah
<1510>
Bapamu
<3962>
, kamu
<5216>
akan mengasihi
<25>
Aku
<1691>
, sebab
<1063>
Aku
<1473>
keluar
<1831>
dan datang
<2064>
dari
<1537>
Allah
<2316>
. Dan
<2532>
Aku datang
<2240>
bukan
<3761>
atas
<575>
kehendak-Ku sendiri
<1683>
, melainkan
<235>
Dialah
<1565>
yang mengutus
<649>
Aku
<3165>
.

[<302> <1063>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:42

Maka kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Jikalau
<1487>
Allah
<2316>
itu Bapamu
<3962>
, niscayalah
<302> <1691> <1831> <2240> <3761>
kamu
<5216>
mengasihi
<25>
Aku
<1473>
, karena
<1063>
daripada
<1537>
Allah
<2316>
Aku datang
<2240>
dan
<2532>
Aku ada
<2240>
di sini
<2240>
; karena
<1063>
Aku
<2240>
pun bukan datang
<3761> <2240> <2064>
dengan kehendak-Ku
<1683>
sendiri, melainkan
<235>
Ialah
<1565>
yang menyuruhkan
<649>
Aku
<3165>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Jika
<1487>
Allah
<2316>
adalah
<1510>
Bapamu
<3962>
, kamu akan mengasihi
<25>
Aku
<1691>
karena
<1063>
Aku
<1473>
datang
<2240>
dan
<2532>
berasal
<1831>
dari
<1537>
Allah
<2316>
. Dan, Aku datang
<2064>
bukan
<3761> <1063>
atas
<575>
kehendak-Ku sendiri
<1683>
, melainkan
<235>
Dia
<1565>
yang mengutus
<649>
Aku
<3165>
.

[<5216> <302>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Kalaulah
<1487>
benar Allah
<2316>
Bapamu
<3962>
, tentu
<1510>
kamu
<5216>
mengasihi-Ku
<25>
, kerana
<1063>
Aku
<1473>
datang
<1831>
daripada-Nya
<1537>
, bukan
<3761>
dengan
<575>
kehendak-Ku
<1683>
sendiri, tetapi
<235>
diutus-Nya
<649>
.

[<302> <1691> <2316> <2532> <2240> <1063> <2064> <1565> <3165>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
ει
<1487>
COND
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
ηγαπατε
<25> <5707>
V-IAI-2P
αν
<302>
PRT
εμε
<1691>
P-1AS
εγω
<1473>
P-1NS
γαρ
<1063>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εξηλθον
<1831> <5627>
V-2AAI-1S
και
<2532>
CONJ
ηκω
<2240> <5719>
V-PAI-1S
ουδε
<3761>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
απ
<575>
PREP
εμαυτου
<1683>
F-1GSM
εληλυθα
<2064> <5754>
V-2RAI-1S
αλλ
<235>
CONJ
εκεινος
<1565>
D-NSM
με
<3165>
P-1AS
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ει
“Εἰ
εἰ
<1487>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
πατηρ
Πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
ην
ἦν,
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
ηγαπατε
ἠγαπᾶτε
ἀγαπάω
<25>
V-IIA2P
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
εμε
ἐμέ,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εξηλθον
ἐξῆλθον
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηκω
ἥκω·
ἥκω
<2240>
V-IPA1S
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
εμαυτου
ἐμαυτοῦ
ἐμαυτοῦ
<1683>
R-1GMS
εληλυθα
ἐλήλυθα,
ἔρχομαι
<2064>
V-IEA1S
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εκεινοσ
ἐκεῖνός
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
απεστειλεν
ἀπέστειλεν.
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:42

Kata Yesus kepada mereka: "Jikalau Allah adalah Bapamu 1 , kamu akan mengasihi Aku, s  sebab Aku keluar dan datang dari Allah. t  Dan Aku datang bukan atas kehendak-Ku sendiri, u  melainkan Dialah yang mengutus Aku. v 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:42

Kata Yesus kepada mereka: "Jikalau 1  Allah adalah Bapamu, kamu akan mengasihi Aku, sebab 2  Aku keluar dan datang dari Allah. Dan Aku datang bukan 3  atas kehendak-Ku sendiri, melainkan Dialah yang mengutus Aku.

Catatan Full Life

Yoh 8:42 1

Nas : Yoh 8:42

Di sini Yesus menyatakan suatu prinsip keselamatan yang mendasar, yakni, bukti menjadi anak Allah sejati (yaitu, dilahirkan kembali oleh Allah) terdiri atas sikap kasih seorang terhadap Yesus. Oleh karena alasan ini seseorang harus mempertunjukkan sikap iman dan ketaatan yang sungguh-sungguh. Jikalau tidak demikian, pernyataan bahwa seseorang adalah anak Allah tidaklah berlaku (bd. ayat Yoh 8:31; 10:2-5,14,27-28; Yoh 14:15,21).

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA