Yohanes 5:34
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yoh 5:34 |
tetapi Aku tidak memerlukan kesaksian g dari manusia, namun Aku mengatakan hal ini, supaya kamu diselamatkan. h |
AYT (2018) | Akan tetapi, kesaksian yang Aku terima bukan dari manusia. Aku mengatakan hal ini supaya kamu diselamatkan. |
TL (1954) © SABDAweb Yoh 5:34 |
Tetapi Aku ini tiada menerima kesaksian daripada pihak manusia, hanya inilah Aku katakan, supaya kamu ini selamat kelak. |
BIS (1985) © SABDAweb Yoh 5:34 |
Hal ini Aku katakan, bukan karena Aku memerlukan kesaksian dari manusia, tetapi supaya kalian diselamatkan. |
TSI (2014) | Sebetulnya, Aku tidak perlu didukung oleh kesaksian manusia. Aku hanya mengingatkan kalian tentang ucapan Yohanes supaya kalian dapat diselamatkan. |
MILT (2008) | Namun Aku tidak menerima kesaksian dari manusia, tetapi Aku mengatakan hal-hal itu supaya kamu dapat diselamatkan. |
Shellabear 2011 (2011) | Namun, Aku tidak bergantung pada kesaksian dari manusia. Semua ini Kukatakan supaya kamu diselamatkan. |
AVB (2015) | Sebenarnya Aku tidak memerlukan kesaksian manusia. Aku menyebutnya supaya kamu percaya dan dapat diselamatkan. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yoh 5:34 |
|
TL ITL © SABDAweb Yoh 5:34 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yoh 5:34 |
tetapi Aku 1 tidak memerlukan 1 kesaksian dari manusia, namun Aku mengatakan hal ini, supaya 2 kamu diselamatkan. |
[+] Bhs. Inggris |