Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 16:25

Konteks
NETBible

“I have told you these things in obscure figures of speech; 1  a time 2  is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you 3  plainly 4  about the Father.

NASB ©

biblegateway Joh 16:25

"These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.

HCSB

"I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.

LEB

"I have said these [things] to you in figurative sayings. An hour is coming when I will speak to you in figurative sayings no longer, but I will tell you plainly about the Father.

NIV ©

biblegateway Joh 16:25

"Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.

ESV

"I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.

NRSV ©

bibleoremus Joh 16:25

"I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures, but will tell you plainly of the Father.

REB

“Till now I have been using figures of speech; a time is coming when I shall no longer use figures, but tell you of the Father in plain words.

NKJV ©

biblegateway Joh 16:25

"These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.

KJV

These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.

[+] Bhs. Inggris

KJV
These things
<5023>
have I spoken
<2980> (5758)
unto you
<5213>
in
<1722>
proverbs
<3942>_:
but
<235>
the time
<5610>
cometh
<2064> (5736)_,
when
<3753>
I shall
<2980> (0)
no more
<3765>
speak
<2980> (5692)
unto you
<5213>
in
<1722>
proverbs
<3942>_,
but
<235>
I shall shew
<312> (5692)
you
<5213>
plainly
<3954>
of
<4012>
the Father
<3962>_.
{proverbs: or, parables}
NASB ©

biblegateway Joh 16:25

"These
<3778>
things
<3778>
I have spoken
<2980>
to you in figurative
<3942>
language
<3942>
; an hour
<5610>
is coming
<2064>
when
<3753>
I will no
<3765>
longer
<3765>
speak
<2980>
to you in figurative
<3942>
language
<3942>
, but will tell
<518>
you plainly
<3954>
of the Father
<3962>
.
NET [draft] ITL
“I have told
<2980>
you
<5213>
these things
<5023>
in
<1722>
obscure figures of speech
<3942>
; a time
<5610>
is coming
<2064>
when
<3753>
I will
<2980>
no longer
<3765>
speak
<2980>
to you
<5213>
in
<1722>
obscure figures
<3942>
, but
<235>
will tell
<518>
you
<5213>
plainly
<3954>
about
<4012>
the Father
<3962>
.
GREEK WH
ταυτα
<5023>
D-APN
εν
<1722>
PREP
παροιμιαις
<3942>
N-DPF
λελαληκα
<2980> <5758>
V-RAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
ωρα
<5610>
N-NSF
οτε
<3753>
ADV
ουκετι
<3765>
ADV
εν
<1722>
PREP
παροιμιαις
<3942>
N-DPF
λαλησω
<2980> <5692>
V-FAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
αλλα
<235>
CONJ
παρρησια
<3954>
N-DSF
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
απαγγελω
<518> <5692>
V-FAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
ταυτα
¶Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παροιμιαισ
παροιμίαις
παροιμία
<3942>
N-DFP
λελαληκα
λελάληκα
λαλέω
<2980>
V-IEA1S
υμιν
ὑμῖν·
σύ
<4771>
R-2DP
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
ωρα
ὥρα
ὥρα
<5610>
N-NFS
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
D
ουκετι
οὐκέτι
οὐκέτι
<3765>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παροιμιαισ
παροιμίαις
παροιμία
<3942>
N-DFP
λαλησω
λαλήσω
λαλέω
<2980>
V-IFA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
παρρησια
παρρησίᾳ
παρρησία
<3954>
N-DFS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
απαγγελω
ἀπαγγελῶ
ἀπαγγέλλω
<518>
V-IFA1S
υμιν
ὑμῖν.
σύ
<4771>
R-2DP

NETBible

“I have told you these things in obscure figures of speech; 1  a time 2  is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you 3  plainly 4  about the Father.

NET Notes

tn Or “in parables”; or “in metaphors.” There is some difficulty in defining παροιμίαις (paroimiai") precisely: A translation like “parables” does not convey accurately the meaning. BDAG 779-80 s.v. παροιμία suggests in general “proverb, saw, maxim,” but for Johannine usage “veiled saying, figure of speech, in which esp. lofty ideas are concealed.” In the preceding context of the Farewell Discourse, Jesus has certainly used obscure language and imagery at times: John 13:8-11; 13:16; 15:1-17; and 16:21 could all be given as examples. In the LXX this word is used to translate the Hebrew mashal which covers a wide range of figurative speech, often containing obscure or enigmatic elements.

tn Grk “an hour.”

tn Or “inform you.”

tn Or “openly.”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA