Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 15:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:15

Aku tidak menyebut kamu lagi hamba, sebab hamba tidak tahu, apa yang diperbuat oleh tuannya, tetapi Aku menyebut kamu sahabat, karena Aku telah memberitahukan kepada kamu o  segala sesuatu yang telah Kudengar dari Bapa-Ku.

AYT (2018)

Aku tidak lagi menyebut kamu hamba karena hamba tidak tahu apa yang dilakukan oleh tuannya. Akan tetapi, Aku menyebut kamu sahabat karena semua yang Aku dengar dari Bapa telah Aku beritahukan kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 15:15

Tiadalah lagi Aku memanggil kamu hamba; karena seorang hamba tiada mengetahui yang diperbuat oleh tuannya; tetapi Aku sudah memanggil kamu sahabat, oleh sebab segala perkara Aku dengar daripada Bapa-Ku, itulah Aku beritahu kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 15:15

Kalian tidak lagi Kupanggil hamba, sebab hamba tidak tahu apa yang sedang dikerjakan tuannya. Kalian Kupanggil sahabat, sebab semua yang Kudengar dari Bapa, sudah Kuberitahukan kepadamu.

TSI (2014)

Sekarang Aku tidak lagi menyebut kamu hamba, karena hamba tidak diberitahu rencana-rencana tuannya. Tetapi Aku menyebut kamu sahabat-Ku, karena Aku sudah memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang disampaikan Bapa kepada-Ku.

MILT (2008)

Aku tidak lagi memanggil kamu hamba, karena seorang hamba tidak mengetahui apa yang tuannya melakukannya. Namun Aku memanggil kamu sahabat, karena Aku memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang telah Aku dengarkan dari Bapa-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tidak lagi menyebut kamu hamba, karena seorang hamba tidak tahu apa yang dilakukan oleh tuannya. Aku menyebut kamu sahabat, karena segala sesuatu yang Kudengar dari Bapa-Ku sudah Kuberitahukan kepadamu.

AVB (2015)

Aku tidak lagi memanggilmu hamba, kerana hamba tidak tahu apa yang dilakukan oleh tuannya. Aku memanggilmu sahabat-sahabat-Ku, kerana segala perkara yang Kudengar daripada Bapa-Ku telah Kuberitahu kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 15:15

Aku
<3004> <0>
tidak
<3765> <0>
menyebut
<0> <3004>
kamu
<5209>
lagi
<0> <3765>
hamba
<1401>
, sebab
<3754>
hamba
<1401>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
, apa
<5101>
yang diperbuat
<4160>
oleh tuannya
<846> <2962>
, tetapi
<1161>
Aku menyebut
<2046>
kamu
<5209>
sahabat
<5384>
, karena
<3754>
Aku telah memberitahukan
<1107>
kepada kamu
<5213>
segala sesuatu
<3956>
yang telah Kudengar
<191>
dari
<3844>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 15:15

Tiadalah lagi
<3765>
Aku memanggil
<3004>
kamu
<5209>
hamba
<1401>
; karena
<3754>
seorang hamba
<1401>
tiada
<3756>
mengetahui
<1492>
yang diperbuat
<4160>
oleh tuannya
<2962>
; tetapi
<1161>
Aku sudah memanggil kamu
<5209>
sahabat
<5384>
, oleh sebab
<3754>
segala
<3956>
perkara Aku dengar
<191>
daripada
<3844>
Bapa-Ku
<3962>
, itulah Aku
<3450>
beritahu
<1107>
kepadamu
<5213>
.
AYT ITL
Aku tidak lagi
<3765>
menyebut
<3004>
kamu
<5209>
hamba
<1401>
karena
<3754>
hamba
<1401>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
apa
<5101>
yang dilakukan
<4160>
oleh
<3588>
tuannya
<2962>
. Akan tetapi
<1161>
, Aku menyebut
<2046>
kamu sahabat
<5384>
karena
<3754>
semua
<3956>
yang
<3739>
Aku dengar
<191>
dari
<3844>
Bapa
<3962>
, telah Aku
<3450>
beritahukan
<1107>
kepadamu
<5213>
.

[<846> <5209>]
AVB ITL
Aku tidak lagi
<3765>
memanggilmu
<3004>
hamba
<1401>
, kerana
<3754>
hamba
<1401>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
apa
<5101>
yang dilakukan
<4160>
oleh tuannya
<2962>
. Aku
<5209>
memanggilmu
<2046>
sahabat-sahabat-Ku
<5384>
, kerana
<3754>
segala perkara
<3956>
yang
<3739>
Kudengar
<191>
daripada
<3844>
Bapa-Ku
<3962>
telah Kuberitahu
<1107>
kepadamu
<5213>
.

[<5209> <846> <1161> <3450>]
GREEK WH
ουκετι
<3765>
ADV
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
δουλους
<1401>
N-APM
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
δουλος
<1401>
N-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδεν
<1492> <5758>
V-RAI-3S
τι
<5101>
I-ASN
ποιει
<4160> <5719>
V-PAI-3S
αυτου
<846>
P-GSM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
δε
<1161>
CONJ
ειρηκα
<2046> <5758>
V-RAI-1S-ATT
φιλους
<5384>
A-APM
οτι
<3754>
CONJ
παντα
<3956>
A-APN
α
<3739>
R-APN
ηκουσα
<191> <5656>
V-AAI-1S
παρα
<3844>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
εγνωρισα
<1107> <5656>
V-AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
ουκετι
Οὐκέτι
οὐκέτι
<3765>
D
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
δουλουσ
δούλους,
δοῦλος
<1401>
N-AMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο


<3588>
E-NMS
δουλοσ
δοῦλος
δοῦλος
<1401>
N-NMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδεν
οἶδεν
εἴδω
<1492>
V-IEA3S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ποιει
ποιεῖ
ποιέω
<4160>
V-IPA3S
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ο


<3588>
E-NMS
κυριοσ
κύριος.
κύριος
<2962>
N-NMS
υμασ
Ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειρηκα
εἴρηκα
λέγω
<3004>
V-IEA1S
φιλουσ
φίλους,
φίλος
<5384>
S-AMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
α

ὅς
<3739>
R-ANP
ηκουσα
ἤκουσα
ἀκούω
<191>
V-IAA1S
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρός
πατήρ
<3962>
N-GMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εγνωρισα
ἐγνώρισα
γνωρίζω
<1107>
V-IAA1S
υμιν
ὑμῖν.
σύ
<4771>
R-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:15

Aku 1  tidak menyebut 1  kamu lagi hamba, sebab hamba tidak tahu, apa yang diperbuat oleh tuannya, tetapi Aku menyebut kamu sahabat 2 , karena Aku telah memberitahukan kepada kamu segala sesuatu 3  yang telah Kudengar dari Bapa-Ku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA