Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 14:6

Konteks
NETBible

Jesus replied, 1  “I am the way, and the truth, and the life. 2  No one comes to the Father except through me.

NASB ©

biblegateway Joh 14:6

Jesus *said to him, "I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me.

HCSB

Jesus told him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.

LEB

Jesus said to him, "I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.

NIV ©

biblegateway Joh 14:6

Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No-one comes to the Father except through me.

ESV

Jesus said to him, "I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.

NRSV ©

bibleoremus Joh 14:6

Jesus said to him, "I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.

REB

Jesus replied, “I am the way, the truth, and the life; no one comes to the Father except by me.

NKJV ©

biblegateway Joh 14:6

Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.

KJV

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Jesus
<2424>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
I
<1473>
am
<1510> (5748)
the way
<3598>_,

<2532>
the truth
<225>_,
and
<2532>
the life
<2222>_:
no man
<3762>
cometh
<2064> (5736)
unto
<4314>
the Father
<3962>_,
but
<1508>
by
<1223>
me
<1700>_.
NASB ©

biblegateway Joh 14:6

Jesus
<2424>
*said
<3004>
to him, "I am
<1510>
the way
<3598>
, and the truth
<225>
, and the life
<2222>
; no
<3762>
one
<3762>
comes
<2064>
to the Father
<3962>
but through
<1223>
Me.
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
replied
<3004>
, “I
<1473>
am
<1510>
the way
<3598>
, and
<2532>
the truth
<225>
, and
<2532>
the life
<2222>
. No one
<3762>
comes
<2064>
to
<4314>
the Father
<3962>
except
<1487>

<3361>
through
<1223>
me
<1700>
.
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
η
<3588>
T-NSF
οδος
<3598>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
αληθεια
<225>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ζωη
<2222>
N-NSF
ουδεις
<3762>
A-NSM
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
δι
<1223>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εγω
“Ἐγώ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
η


<3588>
E-NFS
οδοσ
ὁδὸς,
ὁδός
<3598>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
αληθεια
ἀλήθεια,
ἀλήθεια
<225>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
ζωη
ζωή.
ζωή
<2222>
N-NFS
ουδεισ
Οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα,
πατήρ
<3962>
N-AMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
δι
διʼ
διά
<1223>
P
εμου
ἐμοῦ.
ἐγώ
<1473>
R-1GS

NETBible

Jesus replied, 1  “I am the way, and the truth, and the life. 2  No one comes to the Father except through me.

NET Notes

tn Grk “Jesus said to him.”

tn Or “I am the way, even the truth and the life.”




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA