Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:35

Dan keluarlah orang-orang untuk melihat apa yang telah terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mereka menjumpai orang yang telah ditinggalkan setan-setan itu duduk di kaki Yesus; t  ia telah berpakaian dan sudah waras. Maka takutlah mereka.

AYT (2018)

Jadi, orang banyak datang untuk melihat apa yang terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mendapati orang yang telah dibebaskan dari setan-setan itu sedang duduk di dekat kaki Yesus, sudah berpakaian, dan sudah waras pikirannya. Hal ini membuat mereka ketakutan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:35

Maka keluarlah mereka itu pergi melihat barang yang berlaku itu, serta datang mendapatkan Yesus, lalu dijumpainya orang, yang setan sudah keluar dari dalamnya, duduk di kaki Yesus dan sudah berkain, dan dengan siumannya; maka takutlah mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:35

Lalu orang-orang keluar untuk melihat apa yang terjadi. Mereka datang kepada Yesus, dan di situ mereka mendapati orang yang sudah terlepas dari roh-roh jahat itu sedang duduk dekat kaki Yesus. Ia sudah berpakaian dan pikirannya sudah waras. Mereka menjadi takut.

TSI (2014)

Lalu orang-orang yang mendengar berita itu pergi melihat apa yang sudah terjadi. Waktu mereka tiba di tempat Yesus berada, tampaklah orang yang sudah ditinggalkan setan-setan itu sekarang berpakaian dan sedang duduk tenang dekat Yesus sambil mendengarkan-Nya. Pikirannya juga sudah sehat kembali. Melihat itu, mereka pun takut kepada Yesus.

MILT (2008)

Dan mereka keluar untuk melihat apa yang telah terjadi, dan datang kepada YESUS, dan mereka menjumpai orang yang dari dalamnya setan-setan itu sudah keluar, sedang duduk di dekat kaki YESUS, dengan dikenakan pakaian dan pikirannya sudah waras; dan mereka pun ketakutan.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang pun berdatangan untuk melihat apa yang terjadi. Mereka mendatangi Isa dan mereka mendapati orang yang sudah ditinggalkan oleh setan-setan itu duduk di dekat kaki Isa. Ia sudah berpakaian dan sudah waras. Mereka pun menjadi takut.

AVB (2015)

Orang ramai pun keluar untuk melihat apa yang telah terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mendapati orang yang telah dibebaskan daripada roh-roh iblis itu duduk di kaki Yesus. Orang itu berpakaian dan sudah siuman. Oleh itu, mereka pun ketakutan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:35

Dan
<1161>
keluarlah orang-orang
<1831>
untuk melihat
<1492>
apa yang telah terjadi
<1096>
. Mereka datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
mereka menjumpai
<2147>
orang
<444>
yang
<3739>
telah ditinggalkan
<1831>
setan-setan
<1140>
itu duduk
<2521>
di
<3844>
kaki
<4228>
Yesus
<2424>
; ia
<2439> <0>
telah berpakaian
<0> <2439>
dan
<2532>
sudah waras
<4993>
. Maka takutlah mereka
<5399>
.

[<2532> <575> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:35

Maka
<1161>
keluarlah
<1831>
mereka itu pergi melihat
<1492>
barang yang
<3739>
berlaku
<1096>
itu, serta
<2532>
datang
<2064>
mendapatkan
<4314>
Yesus
<2424>
, lalu
<2532>
dijumpainya
<2147>
orang
<444>
, yang setan
<1140>
sudah keluar
<1831>
dari
<575>
dalamnya
<3739>
, duduk
<2521>
di kaki
<4228>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
sudah berkain
<2439>
, dan
<2532>
dengan siumannya
<4993>
; maka
<3739>
takutlah
<5399>
mereka itu.
AYT ITL
Jadi, orang banyak datang
<1831>
untuk melihat
<1492>
apa yang
<3588>
terjadi
<1096>
. Mereka datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
mendapati
<2147>
orang
<444>
yang
<3739>
telah dibebaskan
<1831>
dari
<575>
setan-setan
<1140>
itu sedang duduk
<2521>
di dekat
<3844>
kaki
<4228>
Yesus
<2424>
, sudah berpakaian
<2439>
, dan
<2532>
sudah waras pikirannya
<4993>
. Hal ini membuat mereka ketakutan
<5399>
.

[<1161> <2532> <2532>]
AVB ITL
Orang ramai pun keluar
<1831>
untuk melihat
<1492>
apa yang
<3588>
telah terjadi
<1096>
. Mereka datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
mendapati
<2147>
orang
<444>
yang
<3739>
telah dibebaskan
<1831>
daripada
<575>
roh-roh iblis
<1140>
itu duduk
<2521>
di
<3844>
kaki
<4228>
Yesus
<2424>
. Orang itu berpakaian
<2439>
dan
<2532>
sudah siuman
<4993>
. Oleh itu, mereka pun
<2532>
ketakutan
<5399>
.

[<1161> <2532>]
GREEK WH
εξηλθον
<1831> <5627>
V-2AAI-3P
δε
<1161>
CONJ
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
το
<3588>
T-ASN
γεγονος
<1096> <5756>
V-2RAP-ASN
και
<2532>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-3P
καθημενον
<2521> <5740>
V-PNP-ASM
τον
<3588>
T-ASM
ανθρωπον
<444>
N-ASM
αφ
<575>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
τα
<3588>
T-NPN
δαιμονια
<1140>
N-NPN
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ιματισμενον
<2439> <5772>
V-RPP-ASM
και
<2532>
CONJ
σωφρονουντα
<4993> <5723>
V-PAP-ASM
παρα
<3844>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
{VAR1: [του]
<3588>
T-GSM
} {VAR2: του
<3588>
T-GSM
} ιησου
<2424>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
εφοβηθησαν
<5399> <5675>
V-AOI-3P
GREEK SR
εξηλθον
Ἐξῆλθον
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ιδειν
ἰδεῖν
ὁράω
<3708>
V-NAA
το
τὸ

<3588>
R-ANS
γεγονοσ
γεγονὸς,
γίνομαι
<1096>
V-PEAANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθαν
ἦλθαν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν,
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευραν
εὗραν
εὑρίσκω
<2147>
V-IAA3P
καθημενον
καθήμενον
κάθημαι
<2521>
V-PPMAMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ανθρωπον
ἄνθρωπον,
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
αφ
ἀφʼ
ἀπό
<575>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
δαιμονια
δαιμόνια
δαιμόνιον
<1140>
N-NNP
εξηλθεν
ἐξῆλθεν,
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3S
ιματισμενον
ἱματισμένον
ἱματίζω
<2439>
V-PEPAMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σωφρονουντα
σωφρονοῦντα
σωφρονέω
<4993>
V-PPAAMS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εφοβηθησαν
ἐφοβήθησαν.
φοβέω
<5399>
V-IAP3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:35

Dan keluarlah orang-orang untuk melihat apa yang telah terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mereka menjumpai 1  orang yang telah ditinggalkan setan-setan itu duduk 2  di kaki Yesus; ia 3  telah berpakaian 3  dan 1  sudah waras 4 . Maka takutlah mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA