Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:50

Tetapi Yesus berkata kepada perempuan itu: "Imanmu telah menyelamatkan engkau, w  pergilah dengan selamat! x "

AYT (2018)

Yesus berkata kepada perempuan itu, “Imanmu telah menyelamatkanmu, pergilah dengan damai.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:50

Maka kata Yesus kepada perempuan itu, "Imanmu sudah menyelamatkan engkau, pulanglah engkau dengan sejahtera."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:50

Tetapi Yesus berkata kepada wanita itu, "Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau diselamatkan. Pergilah dengan damai!"

TSI (2014)

Tetapi Yesus berkata lagi kepada perempuan itu, “Karena kamu percaya kepada-Ku, kamu diselamatkan. Pergilah dengan perasaan tenang.”

MILT (2008)

(7-49b) Dan Dia berkata kepada wanita itu, "Imanmu telah menyelamatkan engkau. Pergilah dalam damai sejahtera!"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu bersabdalah Isa kepada perempuan itu, "Imanmu telah menyelamatkan engkau. Pergilah dengan sejahtera."

AVB (2015)

Yesus berkata kepada perempuan itu, “Imanmu telah menyelamatkanmu. Pergilah dengan damai sejahtera.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:50

Tetapi
<1161>
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
perempuan
<1135>
itu: "Imanmu
<4102> <4675>
telah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
, pergilah
<4198>
dengan selamat
<1515>
!"

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:50

Maka kata
<2036>
Yesus kepada
<4314>
perempuan
<1135>
itu, "Imanmu
<4102>
sudah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
, pulanglah engkau
<4198>
dengan sejahtera
<1515>
."
AYT ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
perempuan
<1135>
itu, "Imanmu
<4102>
telah menyelamatkanmu
<4982>
, pergilah
<4198>
dengan
<1519>
damai
<1515>
."

[<1161> <4675> <4571>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
perempuan
<1135>
itu, “Imanmu
<4102>
telah menyelamatkanmu
<4982>
. Pergilah
<4198>
dengan damai sejahtera
<1515>
.”

[<1161> <4675> <4571> <1519>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
η
<3588>
T-NSF
πιστις
<4102>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
σεσωκεν
<4982> <5758>
V-RAI-3S
σε
<4571>
P-2AS
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
εις
<1519>
PREP
ειρηνην
<1515>
N-ASF
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γυναικα
γυναῖκα,
γυνή
<1135>
N-AFS
η
“Ἡ

<3588>
E-NFS
πιστισ
πίστις
πίστις
<4102>
N-NFS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
σεσωκεν
σέσωκέν
σῴζω
<4982>
V-IEA3S
σε
σε·
σύ
<4771>
R-2AS
πορευου
πορεύου
πορεύω
<4198>
V-MPM2S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ειρηνην
εἰρήνην.”
εἰρήνη
<1515>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:50

Tetapi Yesus berkata kepada perempuan itu: "Imanmu 1  telah menyelamatkan engkau, pergilah 2  dengan selamat!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA