Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:18

Seorang dari mereka, namanya Kleopas, j  menjawab-Nya: "Adakah Engkau satu-satunya orang asing di Yerusalem, yang tidak tahu apa yang terjadi di situ pada hari-hari belakangan ini?"

AYT (2018)

Salah seorang dari mereka yang bernama Kleopas berkata kepada-Nya, “Apakah Engkau satu-satunya orang asing di Yerusalem yang tidak mengetahui tentang apa yang terjadi di sana baru-baru ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:18

Maka jawab seorangnya, yang bernama Keleopas, serta berkata kepada-Nya, "Engkau sendiri sahajakah musafir di Yeruzalem, yang belum mengetahui segala perkara yang sudah berlaku di situ di dalam sedikit hari ini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:18

Lalu seorang dari mereka, yang bernama Kleopas, bertanya kepada Yesus, "Bapakkah satu-satunya orang asing di Yerusalem yang tidak tahu peristiwa yang terjadi di sana akhir-akhir ini?"

TSI (2014)

Salah satu dari mereka yang bernama Kleopas menjawab, “Mungkin hanya Bapak satu-satunya pendatang di Yerusalem yang belum tahu tentang kejadian-kejadian yang terjadi beberapa hari terakhir ini.”

MILT (2008)

Dan sambil menjawab, seorang yang namanya Kleopas berkata kepada-Nya, "Apakah Engkau satu-satunya yang hidup sebagai orang asing di Yerusalem dan engkau tidak mengetahui apa yang telah terjadi atasnya pada hari-hari ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Salah seorang dari mereka yang bernama Kleopas menjawab, "Apakah Engkau satu-satunya pendatang di Yerusalem yang tidak mengetahui semua hal yang terjadi beberapa hari terakhir ini di situ?"

AVB (2015)

Seorang daripadanya yang bernama Kleopas bertanya kepada Yesus, “Engkaukah satu-satunya orang di Yerusalem yang belum mengetahui peristiwa-peristiwa yang telah berlaku dalam beberapa hari ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:18

Seorang
<1520>
dari mereka, namanya
<3686>
Kleopas
<2810>
, menjawab-Nya
<611> <2036> <4314> <846>
: "Adakah Engkau
<4771>
satu-satunya
<3441>
orang asing
<3939>
di Yerusalem
<2419>
, yang
<1097> <0>
tidak
<3756>
tahu
<0> <1097>
apa yang terjadi
<1096>
di
<1722>
situ
<846>
pada
<1722>
hari-hari
<2250>
belakangan ini
<3778>
?"

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:18

Maka jawab
<611>
seorangnya
<1520>
, yang bernama
<3686>
Keleopas
<2810>
, serta berkata
<2036>
kepada-Nya
<4314> <846>
, "Engkau
<4771>
sendiri sahajakah
<3441>
musafir
<3939>
di Yeruzalem
<2419>
, yang belum
<3756>
mengetahui
<1097>
segala perkara yang sudah berlaku
<1096>
di situ di
<1722>
dalam
<1722>
sedikit hari
<2250>
ini
<3778>
?"
AYT ITL
Salah seorang
<1520>
dari mereka yang bernama
<3686>
Kleopas
<2810>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<4314> <846>
, "Apakah Engkau
<4771>
satu-satunya
<3441>
orang asing
<3939>
di Yerusalem
<2419>
yang tidak
<3756>
mengetahui
<1097>
tentang apa yang terjadi
<1096>
di sana
<3588>
baru-baru
<2250>
ini
<3778>
?"

[<611> <1161> <2532> <1722> <846> <1722>]
AVB ITL
Seorang
<1520>
daripadanya yang bernama
<3686>
Kleopas
<2810>
bertanya
<2036>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, “Engkaukah
<4771>
satu-satunya
<3441>
orang di Yerusalem
<2419>
yang belum
<3756>
mengetahui
<1097>
peristiwa-peristiwa yang
<3588>
telah berlaku
<1096>
dalam
<1722>
beberapa hari
<2250>
ini
<3778>
?”

[<611> <1161> <3939> <2532> <846> <1722>]
GREEK WH
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
εις
<1520>
A-NSM
ονοματι
<3686>
N-DSN
κλεοπας
<2810>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
συ
<4771>
P-2NS
μονος
<3441>
A-NSM
παροικεις
<3939> <5719>
V-PAI-2S
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εγνως
<1097> <5627>
V-2AAI-2S
τα
<3588>
T-APN
γενομενα
<1096> <5637>
V-2ADP-APN
εν
<1722>
PREP
αυτη
<846>
P-DSF
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
ταυταις
<3778>
D-DPF
GREEK SR
αποκριθεισ
Ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
κλεοπασ
Κλεοπᾶς
Κλεοπᾶς
<2810>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
συ
“Σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
μονοσ
μόνος
μόνος
<3441>
E-NMS
παροικεισ
παροικεῖς
παροικέω
<3939>
V-IPA2S
ιερουσαλημ
Ἰερουσαλὴμ
Ἰερουσαλήμ
<2414>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εγνωσ
ἔγνως
γινώσκω
<1097>
V-IAA2S
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
γενομενα
γενόμενα
γίνομαι
<1096>
V-PAMANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
ταυταισ
ταύταις;”
οὗτος
<3778>
E-DFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:18

Seorang dari mereka, namanya Kleopas 1 , menjawab-Nya: "Adakah Engkau satu-satunya orang asing di Yerusalem, yang tidak tahu apa yang terjadi di situ pada hari-hari belakangan ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA