Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:33

Jawab Petrus: "Tuhan, aku bersedia masuk penjara dan mati s  bersama-sama dengan Engkau!"

AYT (2018)

Namun, Petrus berkata kepada Yesus, “Tuhan, aku siap dipenjara bahkan mati bersama-Mu!”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:33

Maka kata Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, jikalau beserta Tuhan, rela hatiku masuk ke dalam penjara, atau mati sekalipun."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:33

Petrus menjawab, "Tuhan, saya bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama Tuhan!"

TSI (2014)

Lalu kata Petrus kepada-Nya, “Tetapi Tuhan, saya akan tetap ikut Engkau sekalipun harus masuk penjara atau mati dibunuh bersama-Mu.”

MILT (2008)

Dan dia berkata kepada-Nya, "Tuhan, aku siap pergi baik ke dalam penjara bahkan ke kematian bersama Engkau!"

Shellabear 2011 (2011)

Petrus menjawab, "Ya Junjungan, bersama-Mu aku rela masuk penjara atau dibunuh sekalipun."

AVB (2015)

Petrus berkata kepada Yesus, “Tuhan, hamba sedia ke penjara dengan-Mu dan mati bersama-sama.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:33

Jawab
<2036>
Petrus
<846>
: "Tuhan
<2962>
, aku
<1510>
bersedia
<2092>
masuk
<4198>
penjara
<5438>
dan
<2532>
mati
<2288>
bersama-sama dengan
<3326>
Engkau
<4675>
!"

[<1161> <2532> <1519> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:33

Maka
<1161>
kata
<2036>
Petrus kepada-Nya
<846>
, "Ya Tuhan
<2962>
, jikalau beserta
<3326>
Tuhan, rela
<4675>
hatiku
<2092>
masuk ke
<1519>
dalam penjara
<5438>
, atau mati
<2288>
sekalipun
<4198>
."
AYT ITL
Namun
<1161>
, Petrus berkata
<2036>
kepada Yesus
<846>
, "Tuhan
<2962>
, aku
<1510>
siap
<2092>
dipenjara
<5438>
bahkan
<2532>
mati
<2288>
bersama-Mu
<3326>
!"

[<4675> <2532> <1519> <1519> <4198>]
AVB ITL
Petrus berkata
<2036>
kepada Yesus, “Tuhan
<2962>
, hamba sedia
<2092>
ke
<4198>
penjara
<5438>
dengan-Mu dan
<2532>
mati
<2288>
bersama-sama.”

[<1161> <846> <3326> <4675> <1510> <2532> <1519> <1519>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
κυριε
<2962>
N-VSM
μετα
<3326>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
ετοιμος
<2092>
A-NSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
φυλακην
<5438>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
θανατον
<2288>
N-ASM
πορευεσθαι
<4198> <5738>
V-PNN
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
κε
“˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
σου
σοῦ
σύ
<4771>
R-2GS
ετοιμοσ
ἕτοιμός
ἕτοιμος
<2092>
S-NMS
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
φυλακην
φυλακὴν
φυλακή
<5438>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
θανατον
θάνατον
θάνατος
<2288>
N-AMS
πορευεσθαι
πορεύεσθαι.”
πορεύω
<4198>
V-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:33

Jawab Petrus: "Tuhan, aku 1  bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama dengan Engkau!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA