Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 16:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:25

Tetapi Abraham berkata: Anak, ingatlah, bahwa engkau telah menerima segala yang baik sewaktu hidupmu, sedangkan Lazarus segala m  yang buruk. Sekarang ia mendapat hiburan dan engkau sangat menderita. n 

AYT (2018)

Akan tetapi, Abraham berkata, ‘Nak, ingatlah ketika kamu masih hidup, kamu sudah menerima hal-hal yang baik, sementara Lazarus menerima hal-hal yang buruk; sekarang, di sini Lazarus dihibur, sementara kamu disiksa.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 16:25

Tetapi kata Ibrahim: Hai anakku, ingatlah, engkau sudah menerima kesenanganmu pada masa hidupmu, tetapi Lazarus itu sudah menerima kecelakaannya; sekarang di sini ia dihiburkan, tetapi engkau disengsarakan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 16:25

Tetapi Abraham menjawab, 'Ingatlah anakku: seumur hidupmu engkau sudah mendapat semua yang baik-baik, sedangkan Lazarus mendapat yang jelek-jelek. Sekarang ia senang di sini, dan engkau sengsara.

TSI (2014)

“Tetapi jawab Abraham, ‘Nak, ingatlah! Kamu sudah puas menerima hal-hal yang baik selama hidup di dunia. Sedangkan Lazarus hanya menerima hal-hal yang buruk. Sungguh adil kalau sekarang dia terhibur di sini sedangkan kamu tersiksa di sana.

MILT (2008)

Namun Abraham berkata: Nak, ingatlah bahwa engkau telah menerima hal-hal baikmu dalam hidupmu, sedangkan Lazarus hal-hal yang buruk. Dan sekarang ini dia dihibur, sedangkan engkau menderita.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Ibrahim menjawab, Ingatlah, anakku, dalam hidupmu engkau sudah menerima semua yang baik, sedangkan Lazarus hanya menerima yang tidak baik. Sekarang di sini ia dihibur dan engkau sengsara.

AVB (2015)

Tetapi Abraham berkata, ‘Anakku, ingatlah bahawa engkau telah menikmati yang baik dalam hidupmu, tetapi Lazarus mengalami kesengsaraan. Sekarang Lazarus senang di sini tetapi engkau menderita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 16:25

Tetapi
<1161>
Abraham
<11>
berkata
<2036>
: Anak
<5043>
, ingatlah
<3415>
, bahwa
<3754>
engkau telah menerima
<618>
segala yang baik
<18>
sewaktu
<1722>
hidupmu
<2222> <4675>
, sedangkan
<2532>
Lazarus
<2976>
segala yang buruk
<2556>
. Sekarang
<3568>
ia mendapat hiburan
<3870>
dan
<1161>
engkau
<4771>
sangat menderita
<3600>
.

[<4675> <3668> <1161> <5602>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 16:25

Tetapi
<1161>
kata
<2036>
Ibrahim
<11>
: Hai anakku
<5043>
, ingatlah
<3415>
, engkau
<4675>
sudah
<3754>
menerima kesenanganmu
<4675> <4675>
kesenanganmu
<618> <18>
pada
<1722>
masa hidupmu
<2222>
, tetapi
<2532>
Lazarus
<2976>
itu sudah menerima kecelakaannya
<3668> <2556>
; sekarang
<3568>
di sini
<5602>
ia dihiburkan
<3870>
, tetapi
<1161>
engkau
<4771>
disengsarakan
<3600>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Abraham
<11>
berkata
<2036>
, 'Nak
<5043>
, ingatlah
<3415>
ketika kamu masih
<1722>
hidup
<2222>
, kamu
<4675>
sudah menerima
<618>
hal-hal yang baik
<18>
, sementara
<3668>
Lazarus
<2976>
menerima hal-hal yang buruk
<2556>
; sekarang
<3568>
, di sini
<5602>
Lazarus dihibur
<3870>
, sementara
<1161>
kamu
<4771>
disiksa
<3600>
.

[<3754> <4675> <2532> <1161>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Abraham
<11>
berkata
<2036>
, ‘Anakku
<5043>
, ingatlah
<3415>
bahawa
<3754>
engkau telah menikmati
<618>
yang
<3588>
baik
<18>
dalam
<1722>
hidupmu
<2222>
, tetapi
<2532>
Lazarus
<2976>
mengalami kesengsaraan. Sekarang
<3568>
Lazarus senang
<3870>
di sini
<5602>
tetapi
<1161>
engkau
<4771>
menderita
<3600>
.

[<4675> <4675> <3668> <2556> <1161>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αβρααμ
<11>
N-PRI
τεκνον
<5043>
N-VSN
μνησθητι
<3415> <5682>
V-APM-2S
οτι
<3754>
CONJ
απελαβες
<618> <5627>
V-2AAI-2S
τα
<3588>
T-APN
αγαθα
<18>
A-APN
σου
<4675>
P-2GS
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ζωη
<2222>
N-DSF
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
λαζαρος
<2976>
N-NSM
ομοιως
<3668>
ADV
τα
<3588>
T-APN
κακα
<2556>
A-APN
νυν
<3568>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ωδε
<5602>
ADV
παρακαλειται
<3870> <5743>
V-PPI-3S
συ
<4771>
P-2NS
δε
<1161>
CONJ
οδυνασαι
<3600> <5743>
V-PPI-2S-IRR
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αβρααμ
Ἀβραάμ,
Ἀβραάμ
<11>
N-NMS
τεκνον
‘Τέκνον,
τέκνον
<5043>
N-VNS
μνησθητι
μνήσθητι
μιμνῄσκω
<3403>
V-MAP2S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
απελαβεσ
ἀπέλαβες
ἀπολαμβάνω
<618>
V-IAA2S
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
αγαθα
ἀγαθά
ἀγαθός
<18>
S-ANP
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ζωη
ζωῇ
ζωή
<2222>
N-DFS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λαζαροσ
Λάζαρος
Λάζαρος
<2976>
N-NMS
ομοιωσ
ὁμοίως
ὁμοίως
<3668>
D
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
κακα
κακά.
κακός
<2556>
S-ANP
νυν
Νῦν
νῦν
<3568>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ωδε
ὧδε
ὧδε
<5602>
D
παρακαλειται
παρακαλεῖται,
παρακαλέω
<3870>
V-IPP3S
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οδυνασαι
ὀδυνᾶσαι.
ὀδυνάω
<3600>
V-IPP2S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:25

Tetapi Abraham berkata: Anak, ingatlah, bahwa engkau telah menerima segala yang baik sewaktu hidupmu, sedangkan Lazarus segala m  yang buruk. Sekarang ia mendapat hiburan dan engkau sangat menderita. n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 16:25

4 Tetapi Abraham berkata: Anak 1 , ingatlah 2 , bahwa engkau telah menerima segala yang baik 3  sewaktu hidupmu 3 , sedangkan Lazarus segala yang buruk. Sekarang ia mendapat hiburan dan engkau sangat menderita.

Catatan Full Life

Luk 16:19-31 1

Nas : Luk 16:19-31

Kehidupan orang kaya itu dihabiskan dengan gaya hidup yang berpusat pada diri sendiri. Ia membuat pilihan yang salah dan menderita selama-lamanya (ayat Luk 16:22-23). Seumur hidupnya Lazarus hidup dalam kemiskinan, namun hatinya benar di hadapan Allah. Nama Lazarus berarti "Allah adalah pertolonganku", dan ia tidak pernah melepaskan imannya kepada Allah. Ia mati dan segera diangkat ke Firdaus bersama Abraham (ayat Luk 16:22; lih. Luk 23:43; Kis 7:59; 2Kor 5:8; Fili 1:23). Akhir riwayat kedua orang itu tidak dapat diubah lagi pada saat kematian (ayat Luk 16:24-26).

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA