Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:1

Pada suatu kali Yesus sedang berdoa d  di salah satu tempat. Ketika Ia berhenti berdoa, berkatalah seorang dari murid-murid-Nya kepada-Nya: "Tuhan, e  ajarlah kami berdoa, sama seperti yang diajarkan Yohanes kepada murid-muridnya."

AYT (2018)

Pada suatu hari, Yesus berdoa di suatu tempat. Ketika Dia selesai berdoa, seorang dari murid-murid-Nya berkata kepada-Nya, “Tuhan, ajarilah kami berdoa sama seperti Yohanes mengajar murid-muridnya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:1

Adalah pada suatu tempat Yesus berdoa; apabila Ia berhenti, maka berkatalah seorang murid-Nya kepada-Nya, "Ya Tuhan, ajarlah kiranya kami berdoa, seperti Yahya juga mengajar murid-muridnya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:1

Pada suatu hari Yesus berdoa di suatu tempat. Sehabis berdoa, salah seorang dari pengikut-pengikut-Nya berkata, "Tuhan, coba ajarkan kami berdoa seperti Yohanes mengajar pengikut-pengikutnya berdoa."

TSI (2014)

Pada suatu hari, Yesus berdoa di suatu tempat. Sesudah selesai, salah satu murid-Nya berkata, “Tuhan, ajarilah kami berdoa, seperti Yohanes juga mengajari murid-muridnya.”

MILT (2008)

Dan terjadilah, pada waktu Dia berada di suatu tempat untuk berdoa, ketika Dia berhenti, salah seorang dari para murid-Nya berkata kepada-Nya, "Tuhan, ajarlah kami berdoa, sebagaimana Yohanes pun mengajari murid-muridnya."

Shellabear 2011 (2011)

Pada suatu kali, Isa sedang berdoa di suatu tempat. Setelah Ia selesai berdoa, salah seorang pengikut-Nya berkata kepada-Nya, "Ya Junjungan, ajarilah kami berdoa seperti Nabi Yahya mengajari pengikut-pengikutnya."

AVB (2015)

Yesus berdoa di suatu tempat dan setelah Dia berhenti, seorang daripada murid-Nya berkata, “Tuhan, ajarlah kami berdoa seperti Yohanes mengajar murid-muridnya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:1

Pada suatu kali
<2532>
Yesus
<846>
sedang berdoa
<4336>
di
<1722>
salah satu
<5100>
tempat
<5117>
. Ketika
<5613>
Ia berhenti
<3973>
berdoa, berkatalah
<2036>
seorang
<5100>
dari murid-murid-Nya
<3101> <846>
kepada-Nya
<4314> <846>
: "Tuhan
<2962>
, ajarlah
<1321>
kami
<2248>
berdoa
<4336>
, sama seperti
<2531>
yang diajarkan
<1321>
Yohanes
<2491>
kepada murid-muridnya
<3101> <846>
."

[<1096> <1722> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:1

Adalah
<1096>
pada
<1722> <1722>
suatu
<5100>
tempat
<5117>
Yesus berdoa
<4336>
; apabila
<5613>
Ia berhenti
<3973>
, maka berkatalah
<2036>
seorang
<5100>
murid-Nya
<3101>
kepada-Nya
<846>
, "Ya Tuhan
<2962>
, ajarlah
<1321>
kiranya kami
<2248>
berdoa
<4336>
, seperti
<2531>
Yahya
<2491>
juga mengajar
<1321>
murid-muridnya
<3101>
."
AYT ITL
Pada suatu hari, Yesus
<846>
berdoa
<4336>
di
<1722>
suatu
<5100>
tempat
<5117>
. Ketika
<5613>
Ia selesai
<3973>
berdoa
<2036>
, seorang
<5100>
dari
<3588>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
berkata kepada-Nya
<4314> <846>
, "Tuhan
<2962>
, ajarilah
<1321>
kami
<2248>
berdoa
<4336>
sama seperti
<2531>
Yohanes
<2491>
mengajar
<1321>
murid-muridnya
<3101>
."

[<2532> <1096> <1722> <1510> <2532> <846>]
AVB ITL
Yesus berdoa
<4336>
di
<1722>
suatu
<5100>
tempat
<5117>
dan setelah
<5613>
Dia berhenti
<3973>
, seorang
<5100>
daripada murid-Nya
<3101>
berkata, “Tuhan
<2962>
, ajarlah
<1321>
kami
<2248>
berdoa
<4336>
seperti
<2531>
Yohanes
<2491>
mengajar
<1321>
murid-muridnya
<3101>
.”

[<2532> <1096> <1510> <846> <1722> <2036> <846> <4314> <846> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
αυτον
<846>
P-ASM
εν
<1722>
PREP
τοπω
<5117>
N-DSM
τινι
<5100>
X-DSM
προσευχομενον
<4336> <5740>
V-PNP-ASM
ως
<5613>
ADV
επαυσατο
<3973> <5668>
V-AMI-3S
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τις
<5100>
X-NSM
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
κυριε
<2962>
N-VSM
διδαξον
<1321> <5657>
V-AAM-2S
ημας
<2248>
P-1AP
προσευχεσθαι
<4336> <5738>
V-PNN
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
ιωαννης
<2491>
N-NSM
εδιδαξεν
<1321> <5656>
V-AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
μαθητας
<3101>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοπω
τόπῳ
τόπος
<5117>
N-DMS
τινι
τινὶ
τὶς
<5100>
E-DMS
προσευχομενον
προσευχόμενον,
προσεύχομαι
<4336>
V-PPMAMS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
επαυσατο
ἐπαύσατο,
παύω
<3973>
V-IAM3S
ειπεν
εἶπέν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν
μαθητής
<3101>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
κε
“˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
διδαξον
δίδαξον
διδάσκω
<1321>
V-MAA2S
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
προσευχεσθαι
προσεύχεσθαι,
προσεύχομαι
<4336>
V-NPM
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ιωαννησ
Ἰωάννης
Ἰωάννης
<2491>
N-NMS
εδιδαξεν
ἐδίδαξεν
διδάσκω
<1321>
V-IAA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
μαθητασ
μαθητὰς
μαθητής
<3101>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:1

Pada suatu kali Yesus sedang berdoa di 1  salah satu tempat. Ketika Ia berhenti berdoa, berkatalah seorang dari murid-murid-Nya kepada-Nya: "Tuhan, ajarlah 2  kami berdoa, sama seperti yang diajarkan 2  Yohanes kepada murid-muridnya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA