Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 8:27

Konteks
NETBible

Then Jesus and his disciples went to the villages of Caesarea Philippi. 1  On the way he asked his disciples, 2  “Who do people say that I am?”

NASB ©

biblegateway Mar 8:27

Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, "Who do people say that I am?"

HCSB

Jesus went out with His disciples to the villages of Caesarea Philippi. And on the road He asked His disciples, "Who do people say that I am?"

LEB

And Jesus and his disciples went out to the villages of Caesarea Philippi, and on the way he asked his disciples, saying to them, "Who do people say [that] I am?

NIV ©

biblegateway Mar 8:27

Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, "Who do people say I am?"

ESV

And Jesus went on with his disciples to the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?"

NRSV ©

bibleoremus Mar 8:27

Jesus went on with his disciples to the villages of Caesarea Philippi; and on the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?"

REB

JESUS and his disciples set out for the villages of Caesarea Philippi, and on the way he asked his disciples, “Who do people say I am?”

NKJV ©

biblegateway Mar 8:27

Now Jesus and His disciples went out to the towns of Caesarea Philippi; and on the road He asked His disciples, saying to them, "Who do men say that I am?"

KJV

And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
Jesus
<2424>
went out
<1831> (5627)_,
and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>_,
into
<1519>
the towns
<2968>
of Caesarea
<2542>
Philippi
<5376>_:
and
<2532>
by
<1722>
the way
<3598>
he asked
<1905> (5707)
his
<846>
disciples
<3101>_,
saying
<3004> (5723)
unto them
<846>_,
Whom
<5101>
do
<3004> (0)
men
<444>
say
<3004> (5719)
that I
<3165>
am
<1511> (5750)_?
NASB ©

biblegateway Mar 8:27

Jesus
<2424>
went
<1831>
out, along
<2532>
with His disciples
<3101>
, to the villages
<2968>
of Caesarea
<2542>
Philippi
<5376>
; and on the way
<3598>
He questioned
<1905>
His disciples
<3101>
, saying
<3004>
to them, "Who
<5101>
do people
<444>
say
<3004>
that I am
<1510>
?"
NET [draft] ITL
Then
<2532>
Jesus
<2424>
and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
went
<1831>
to
<1519>
the villages
<2968>
of Caesarea
<2542>
Philippi
<5376>
. On
<1722>
the way
<3598>
he asked
<1905>
his
<846>
disciples
<3101>
, “Who
<5101>
do
<3004>
people
<444>
say
<3004>
that I
<3165>
am?”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
T-APF
κωμας
<2968>
N-APF
καισαρειας
<2542>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
φιλιππου
<5376>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
επηρωτα
<1905> <5707>
V-IAI-3S
τους
<3588>
T-APM
μαθητας
<3101>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
τινα
<5101>
I-ASM
με
<3165>
P-1AS
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εξηλθεν
ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
κωμασ
κώμας
κώμη
<2968>
N-AFP
καισαριασ
Καισαρείας
Καισάρεια
<2542>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
R-GFS
φιλιππου
Φιλίππου.
Φίλιππος
<5376>
N-GMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οδω
ὁδῷ
ὁδός
<3598>
N-DFS
επηρωτα
ἐπηρώτα
ἐπερωτάω
<1905>
V-IIA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
μαθητασ
μαθητὰς
μαθητής
<3101>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
λεγων
λέγων
λέγω
<3004>
V-PPANMS
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
τινα
“Τίνα
τίς
<5101>
R-AMS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
λεγουσιν
λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανθρωποι
ἄνθρωποι
ἄνθρωπος
<444>
N-NMP
ειναι
εἶναι;”
εἰμί
<1510>
V-NPA

NETBible

Then Jesus and his disciples went to the villages of Caesarea Philippi. 1  On the way he asked his disciples, 2  “Who do people say that I am?”

NET Notes

map Fpr location see Map1 C1; Map2 F4.

tn Grk “he asked his disciples, saying to them.” The phrase λέγων αὐτοῖς (legwn autois) is redundant in contemporary English and has not been translated.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA