Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 6:31

Konteks
NETBible

He said to them, “Come with me privately to an isolated place and rest a while” (for many were coming and going, and there was no time to eat).

NASB ©

biblegateway Mar 6:31

And He *said to them, "Come away by yourselves to a secluded place and rest a while." (For there were many people coming and going, and they did not even have time to eat.)

HCSB

He said to them, "Come away by yourselves to a remote place and rest a while." For many people were coming and going, and they did not even have time to eat.

LEB

And he said to them, "You yourselves come privately to an isolated place and rest for a short time." For those [who were] coming and going were many, and they did not even have time to eat.

NIV ©

biblegateway Mar 6:31

Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest."

ESV

And he said to them, "Come away by yourselves to a desolate place and rest a while." For many were coming and going, and they had no leisure even to eat.

NRSV ©

bibleoremus Mar 6:31

He said to them, "Come away to a deserted place all by yourselves and rest a while." For many were coming and going, and they had no leisure even to eat.

REB

He said to them, “Come with me, by yourselves, to some remote place and rest a little.” With many coming and going they had no time even to eat.

NKJV ©

biblegateway Mar 6:31

And He said to them, "Come aside by yourselves to a deserted place and rest a while." For there were many coming and going, and they did not even have time to eat.

KJV

And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Come
<1205> (5773)
ye
<5210>
yourselves
<846>
apart
<2596> <2398>
into
<1519>
a desert
<2048>
place
<5117>_,
and
<2532>
rest
<373> (5732)
a while
<3641>_:
for
<1063>
there were
<2258> (5713)
many
<4183>
coming
<2064> (5740)
and
<2532>
going
<5217> (5723)_,
and
<2532>
they had no
<3761> (0)
leisure
<2119> (5707)
so much as
<3761>
to eat
<5315> (5629)_.
NASB ©

biblegateway Mar 6:31

And He *said
<3004>
to them, "Come
<1205>
away
<1205>
by yourselves
<4771>
<846> to a secluded
<2048>
place
<5117>
and rest
<373>
a while
<3641>
." (For there were many
<4183>
people coming
<2064>
and going
<5217>
, and they did not even
<3761>
have
<2119>
time
<2119>
to eat
<2068>
.)
NET [draft] ITL
He
<2532>
said
<3004>
to them
<846>
, “Come
<1205>
with me privately
<2596>

<2398>
to
<1519>
an isolated
<2048>
place
<5117>
and
<2532>
rest
<373>
a while
<3641>
” (for
<1063>
many
<4183>
were coming
<2064>
and
<2532>
going
<5217>
, and
<2532>
there was no
<3761>
time
<2119>
to eat
<5315>
).
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
δευτε
<1205> <5773>
V-XXM-2P
υμεις
<5210>
P-2NP
αυτοι
<846>
P-NPM
κατ
<2596>
PREP
ιδιαν
<2398>
A-ASF
εις
<1519>
PREP
ερημον
<2048>
A-ASM
τοπον
<5117>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
αναπαυσασθε
<373> <5669>
V-AMM-2P
ολιγον
<3641>
ADV
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ερχομενοι
<2064> <5740>
V-PNP-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
υπαγοντες
<5217> <5723>
V-PAP-NPM
πολλοι
<4183>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
ουδε
<3761>
ADV
φαγειν
<5315> <5629>
V-2AAN
ευκαιρουν
<2119> <5707>
V-IAI-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
δευτε
“Δεῦτε
δεῦτε
<1205>
V-MAA2P
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-2NMP
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
ιδιαν
ἰδίαν
ἴδιος
<2398>
R-AFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ερημον
ἔρημον
ἔρημος
<2048>
A-AMS
τοπον
τόπον,
τόπος
<5117>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αναπαυσασθε
ἀναπαύσασθε
ἀναπαύω
<373>
V-MAM2P
ολιγον
ὀλίγον.”
ὀλίγον
<3640>
D
ησαν
Ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ερχομενοι
ἐρχόμενοι
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
υπαγοντεσ
ὑπάγοντες
ὑπάγω
<5217>
V-PPANMP
πολλοι
πολλοί,
πολλός
<4183>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
D
φαγειν
φαγεῖν
ἐσθίω
<2068>
V-NAA
ευκαιρουν
εὐκαίρουν.
εὐκαιρέω
<2119>
V-IIA3P




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA