Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:19

Yesus tidak memperkenankannya, tetapi Ia berkata kepada orang itu: "Pulanglah ke rumahmu, kepada orang-orang sekampungmu, dan beritahukanlah w  kepada mereka segala sesuatu yang telah diperbuat oleh Tuhan atasmu dan bagaimana Ia telah mengasihani engkau!"

AYT (2018)

Namun, Yesus tidak mengizinkannya, melainkan berkata kepadanya, “Pergilah ke teman-temanmu. Ceritakan kepada mereka betapa besar yang Tuhan telah lakukan kepadamu dan bagaimana Dia berbelas kasihan kepadamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:19

Akan tetapi tiada diizinkan-Nya kepada orang itu, hanya kata-Nya, "Pergilah, pulanglah ke rumahmu, kepada sanak-saudaramu, lalu kabarkanlah kepada mereka itu, berapa besarnya perkara yang diperbuat Tuhan kepadamu, dan lagi betapa Ia mengasihani engkau."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:19

Tetapi Yesus tidak setuju, kata-Nya, "Pulanglah dan beritahukan kepada sanak saudaramu apa yang sudah dilakukan Tuhan untukmu dan betapa baiknya Ia terhadapmu!"

TSI (2014)

Tetapi Yesus tidak setuju. Dia berkata kepada orang itu, “Pulanglah dan ceritakanlah kepada keluargamu serta orang-orang di kampungmu bagaimana Allah sudah mengasihani dan menolongmu.”

MILT (2008)

Namun, YESUS tidak mengizinkannya, sebaliknya Dia berkata kepadanya, "Pulanglah ke rumahmu, kepada kerabatmu, dan ceritakanlah kepada mereka sebanyak yang telah Tuhan YAHWEH 2962 perbuat dan merahmati engkau."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Isa tidak mengizinkannya. Sabda-Nya kepadanya, "Pulanglah ke rumahmu, kepada sanak saudaramu, dan kabarkanlah kepada mereka segala sesuatu yang telah Tuhan lakukan bagimu dan bagaimana Ia telah mengasihanimu."

AVB (2015)

Tetapi Yesus tidak membenarkannya, sebaliknya berkata, “Pulanglah kepada keluargamu, kepada orang sekampungmu. Beritahu mereka betapa besarnya pertolongan Tuhan bagimu dan bagaimana Dia telah berbelas kasihan kepada kamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:19

Yesus tidak
<3756>
memperkenankannya
<863> <846>
, tetapi
<235>
Ia berkata
<3004>
kepada orang itu
<846>
: "Pulanglah
<5217>
ke
<1519>
rumahmu
<3624> <4675>
, kepada
<4314>
orang-orang sekampungmu
<4674>
, dan
<2532>
beritahukanlah
<518>
kepada mereka
<846>
segala sesuatu
<3745>
yang telah diperbuat
<4160>
oleh Tuhan
<2962>
atasmu
<4671>
dan
<2532>
bagaimana Ia telah mengasihani
<1653>
engkau
<4571>
!"

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:19

Akan tetapi
<2532>
tiada
<3756>
diizinkan-Nya
<863>
kepada orang itu, hanya
<235>
kata-Nya
<3004>
, "Pergilah
<5217>
, pulanglah ke
<1519>
rumahmu
<3624>
, kepada
<4314>
sanak-saudaramu
<4674>
, lalu
<2532>
kabarkanlah
<518>
kepada mereka
<846>
itu, berapa
<3745>
besarnya perkara yang diperbuat
<4160>
Tuhan
<2962>
kepadamu
<4671>
, dan
<2532>
lagi betapa Ia mengasihani
<1653>
engkau
<4571>
."
AYT ITL
Namun
<2532>
, Yesus
<846>
tidak
<3756>
mengizinkannya
<863>
, melainkan
<235>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Pergilah
<5217>
ke
<1519>
teman-temanmu
<3624>
. Ceritakan
<518>
kepada
<4314>
mereka
<846>
betapa besar
<3745>
yang
<3588>
Tuhan
<2962>
telah lakukan
<4160>
kepadamu
<4671>
dan
<2532>
bagaimana Dia berbelas kasihan
<1653>
kepadamu
<4571>
."

[<4675> <4674> <2532>]
AVB ITL
Tetapi
<2532>
Yesus tidak
<3756>
membenarkannya, sebaliknya
<235>
berkata
<3004>
, “Pulanglah
<5217>
kepada
<1519>
keluargamu
<3624>
, kepada
<4314>
orang sekampungmu
<4674>
. Beritahu
<518>
mereka
<846>
betapa besarnya
<3745>
pertolongan Tuhan
<2962>
bagimu
<4671>
dan
<2532>
bagaimana Dia telah berbelas kasihan
<1653>
kepada kamu
<4571>
.”

[<863> <846> <846> <4675> <2532> <4160>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
αφηκεν
<863> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
αλλα
<235>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
σους
<4674>
S-2APM
και
<2532>
CONJ
απαγγειλον
<518> <5657>
V-AAM-2S
αυτοις
<846>
P-DPM
οσα
<3745>
K-APN
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
σοι
<4671>
P-2DS
πεποιηκεν
<4160> <5758>
V-RAI-3S
και
<2532>
CONJ
ηλεησεν
<1653> <5656>
V-AAI-3S
σε
<4571>
P-2AS
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
C
αφηκεν
ἀφῆκεν
ἀφίημι
<863>
V-IAA3S
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
υπαγε
“Ὕπαγε
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οικον
οἶκόν
οἶκος
<3624>
N-AMS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
σουσ
σούς,
σός
<4674>
R-2AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
απαγγειλον
ἀπάγγειλον
ἀπαγγέλλω
<518>
V-MAA2S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριός
κύριος
<2962>
N-NMS
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
πεποιηκεν
πεποίηκεν,
ποιέω
<4160>
V-IEA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλεησεν
ἠλέησέν
ἐλεέω
<1653>
V-IAA3S
σε
σε.”
σύ
<4771>
R-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:19

Yesus tidak memperkenankannya, tetapi Ia berkata kepada orang itu: "Pulanglah ke 1  rumahmu, kepada orang-orang sekampungmu, dan beritahukanlah kepada mereka segala sesuatu yang telah diperbuat oleh Tuhan atasmu dan bagaimana Ia telah mengasihani engkau!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA