Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 1:2

Konteks
NETBible

As it is written in Isaiah the prophet, 1 Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way, 2 

NASB ©

biblegateway Mar 1:2

As it is written in Isaiah the prophet: "BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY;

HCSB

As it is written in Isaiah the prophet: Look, I am sending My messenger ahead of You, who will prepare Your way.

LEB

Just as it is written in the prophet Isaiah, "Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way,

NIV ©

biblegateway Mar 1:2

It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"—

ESV

As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,

NRSV ©

bibleoremus Mar 1:2

As it is written in the prophet Isaiah, "See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way;

REB

IN the prophet Isaiah it stands written: I am sending my herald ahead of you; he will prepare your way.

NKJV ©

biblegateway Mar 1:2

As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You."

KJV

As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
As
<5613>
it is written
<1125> (5769)
in
<1722>
the prophets
<4396>_,
Behold
<2400> (5628)_,
I
<1473>
send
<649> (5719)
my
<3450>
messenger
<32>
before
<4253>
thy
<4675>
face
<4383>_,
which
<3739>
shall prepare
<2680> (5692)
thy
<4675>
way
<3598>
before
<1715>
thee
<4675>_.
NASB ©

biblegateway Mar 1:2

As it is written
<1125>
in Isaiah
<2268>
the prophet
<4396>
: "BEHOLD
<2400>
, I SEND
<649>
MY MESSENGER
<32>
AHEAD
<4253>
OF YOU, WHO
<3739>
WILL PREPARE
<2680>
YOUR WAY
<3598>
;
NET [draft] ITL
As
<2531>
it is written
<1125>
in
<1722>
Isaiah
<2268>
the prophet
<4396>
, “Look
<2400>
, I am sending
<649>
my
<3450>
messenger
<32>
ahead of
<4253>

<4383>
you
<4675>
, who
<3739>
will prepare
<2680>
your
<4675>
way
<3598>
,
GREEK WH
καθως
<2531>
ADV
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ησαια
<2268>
N-DSM
τω
<3588>
T-DSM
προφητη
<4396>
N-DSM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
αποστελλω
<649> <5719>
V-PAI-1S
τον
<3588>
T-ASM
αγγελον
<32>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
προ
<4253>
PREP
προσωπου
<4383>
N-GSN
σου
<4675>
P-2GS
ος
<3739>
R-NSM
κατασκευασει
<2680> <5692>
V-FAI-3S
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
σου
<4675>
P-2GS
GREEK SR
καθωσ
Καθὼς
καθώς
<2531>
C
γεγραπται
γέγραπται
γράφω
<1125>
V-IEP3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ησαια
Ἠσαΐᾳ
Ἠσαΐας
<2268>
N-DMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
προφητη
προφήτῃ:
προφήτης
<4396>
N-DMS
ιδου
“Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
αποστελλω
ἀποστέλλω
ἀποστέλλω
<649>
V-IPA1S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αγγελον
ἄγγελόν
ἄγγελος
<32>
N-AMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
προ
πρὸ
πρό
<4253>
P
προσωπου
προσώπου
πρόσωπον
<4383>
N-GNS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
κατασκευασει
κατασκευάσει
κατασκευάζω
<2680>
V-IFA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδόν
ὁδός
<3598>
N-AFS
σου
σου.”
σύ
<4771>
R-2GS

NETBible

As it is written in Isaiah the prophet, 1 Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way, 2 

NET Notes

tc Instead of “in Isaiah the prophet” the majority of mss read “in the prophets” (A W Ë13 Ï Irlat). Except for Irenaeus (2nd century), the earliest evidence for this is thus from the 5th (or possibly late 4th) century (W A). The difficulty of Irenaeus is that he wrote in Greek but has been preserved largely in Latin. His Greek remains have “in Isaiah the prophet.” Only the later Latin translation has “in the prophets.” The KJV reading is thus in harmony with the majority of late mss. On the other hand, the witnesses for “in Isaiah the prophet” (either with the article before Isaiah or not) are early and geographically widespread: א B D L Δ Θ Ë1 33 565 700 892 1241 2427 al syp co Ir. This evidence runs deep into the 2nd century, is widespread, and is found in the most important Alexandrian, Western, and Caesarean witnesses. The “Isaiah” reading has a better external pedigree in every way. It has the support of the earliest and best witnesses from all the texttypes that matter. Moreover it is the harder reading, since the quotation in the first part of the verse appears to be from Exod 23:20 and Mal 3:1, with the quotation from Isa 40:3 coming in the next verse. The reading of the later mss seems motivated by a desire to resolve this difficulty.

sn The opening lines of the quotation are from Exod 23:20; Mal 3:1. Here is the forerunner who points the way to the arrival of God’s salvation. His job is to prepare and guide the people, as the cloud did for Israel in the desert.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA