Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 28:10

Konteks
NETBible

Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. They will see me there.”

NASB ©

biblegateway Mat 28:10

Then Jesus *said to them, "Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me."

HCSB

Then Jesus told them, "Do not be afraid. Go and tell My brothers to leave for Galilee, and they will see Me there."

LEB

Then Jesus said to them, "Do not be afraid! Go tell my brothers that they should go to Galilee, and there they will see me.

NIV ©

biblegateway Mat 28:10

Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me."

ESV

Then Jesus said to them, "Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me."

NRSV ©

bibleoremus Mat 28:10

Then Jesus said to them, "Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me."

REB

“Do not be afraid,” Jesus said to them. “Go and take word to my brothers that they are to leave for Galilee. They will see me there.”

NKJV ©

biblegateway Mat 28:10

Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me."

KJV

Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<5119>
said
<3004> (5719)
Jesus
<2424>
unto them
<846>_,
Be
<5399> (0)
not
<3361>
afraid
<5399> (5737)_:
go
<565> (5632)
tell
<518> (5657)
my
<3450>
brethren
<80>
that
<2443>
they go
<5217> (5720)
into
<1519>
Galilee
<1056>_,
and there
<2546>
shall they see
<3700> (5695)
me
<3165>_.
NASB ©

biblegateway Mat 28:10

Then
<5119>
Jesus
<2424>
*said
<3004>
to them, "Do not be afraid
<5399>
; go
<5217>
and take
<518>
word
<518>
to My brethren
<80>
to leave
<565>
for Galilee
<1056>
, and there
<1563>
they will see
<3708>
Me."
NET [draft] ITL
Then
<5119>
Jesus
<2424>
said
<3004>
to them
<846>
, “Do
<5399>
not
<3361>
be afraid
<5399>
. Go
<5217>
and tell
<518>
my
<3450>
brothers
<80>
to
<2443>
go
<565>
to
<1519>
Galilee
<1056>
. They will see
<3700>
me
<3165>
there
<2546>
.”
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυταις
<846>
P-DPF
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
μη
<3361>
PRT-N
φοβεισθε
<5399> <5737>
V-PNM-2P
υπαγετε
<5217> <5720>
V-PAM-2P
απαγγειλατε
<518> <5657>
V-AAM-2P
τοις
<3588>
T-DPM
αδελφοις
<80>
N-DPM
μου
<3450>
P-1GS
ινα
<2443>
CONJ
απελθωσιν
<565> <5632>
V-2AAS-3P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γαλιλαιαν
<1056>
N-ASF
κακει
<2546>
ADV-C
με
<3165>
P-1AS
οψονται
<3700> <5695>
V-FDI-3P
GREEK SR
τοτε
Τότε
τότε
<5119>
D
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυταισ
αὐταῖς
αὐτός
<846>
R-3DFP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
μη
“Μὴ
μή
<3361>
D
φοβεισθαι
φοβεῖσθε.
φοβέω
<5399>
V-MPM2P
υπαγετε
Ὑπάγετε
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2P
απαγγειλατε
ἀπαγγείλατε
ἀπαγγέλλω
<518>
V-MAA2P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
αδελφοισ
ἀδελφοῖς
ἀδελφός
<80>
N-DMP
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
απελθωσιν
ἀπέλθωσιν
ἀπέρχομαι
<565>
V-SAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γαλιλαιαν
Γαλιλαίαν,
Γαλιλαία
<1056>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
οψονται
ὄψονται.”
ὁράω
<3708>
V-IFM3P




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA