Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:28

"Tetapi apakah pendapatmu tentang ini: Seorang mempunyai dua anak laki-laki. Ia pergi kepada anak yang sulung dan berkata: Anakku, pergi dan bekerjalah hari ini dalam kebun anggur. r 

AYT (2018)

“Namun, apa pendapatmu? Ada orang yang mempunyai dua anak laki-laki, dan ia datang kepada yang pertama dan berkata, ‘Anakku, pergi dan bekerjalah hari ini di kebun anggur.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:28

Tetapi apakah pikiran kamu? Bahwa adalah seorang yang mempunyai dua orang anak laki-laki; maka pergilah ia kepada yang sulung serta berkata: Hai anakku, pergilah engkau bekerja hari ini di dalam kebun anggur itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:28

"Sekarang bagaimana pendapatmu tentang hal ini?" kata Yesus selanjutnya. "Adalah seorang ayah yang mempunyai dua anak laki-laki*. Orang itu pergi kepada anaknya yang sulung dan berkata, 'Nak, pergilah bekerja di kebun anggur hari ini.'*, ia datang kepada anaknya yang pertama dan berkata, 'Nak, pergilah bekerja di kebun anggur hari ini.'*

TSI (2014)

“Sekarang katakanlah pendapat kalian tentang cerita ini: Ada seorang bapak yang mempunyai dua anak laki-laki. Suatu hari dia menyuruh anaknya yang tertua, ‘Nak, pergilah bekerja di kebun anggurku hari ini.’

MILT (2008)

"Dan, bagaimanakah hal ini agaknya menurutmu: Seseorang mempunyai dua anak, dan setelah datang kepada yang pertama, dia berkata: Hai anak, pergilah hari ini, bekerjalah dalam kebun anggurku!

Shellabear 2011 (2011)

"Apakah pendapatmu mengenai hal ini? Ada seorang bapak yang mempunyai dua anak laki-laki. Kepada anak yang pertama ia berkata, Hai anakku, pergilah dan bekerjalah hari ini di kebun anggur kita.

AVB (2015)

“Tetapi bagaimana pandanganmu? Seorang ada dua orang anak lelaki. Dia mendapatkan yang sulung dan berkata, ‘Anakku, pergilah bekerja hari ini di ladang anggurku.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:28

"Tetapi
<1161>
apakah
<5101>
pendapatmu
<1380>
tentang ini: Seorang
<444>
mempunyai
<2192>
dua
<1417>
anak
<5043>
laki-laki. Ia pergi
<4334>
kepada anak yang sulung
<4413>
dan berkata
<2036>
: Anakku
<5043>
, pergi dan bekerjalah
<2038>
hari ini
<4594>
dalam
<1722>
kebun anggur
<290>
.

[<5213> <5217>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:28

Tetapi
<1161>
apakah
<5101>
pikiran
<1380>
kamu
<5213>
? Bahwa adalah seorang
<444>
yang mempunyai
<2192>
dua
<1417>
orang anak
<5043>
laki-laki; maka pergilah
<4334>
ia kepada yang sulung
<4413>
serta berkata
<2036>
: Hai anakku
<5043>
, pergilah
<5217>
engkau bekerja
<2038>
hari ini
<4594>
di
<1722>
dalam kebun anggur
<290>
itu.
AYT ITL
"Namun
<1161>
, apa
<5101>
pendapatmu
<1380>
? Ada orang
<444>
yang mempunyai
<2192>
dua
<1417>
anak laki-laki
<5043>
, dan ia datang
<4334>
kepada yang pertama
<4413>
dan berkata
<2036>
, 'Anakku
<5043>
, pergi
<5217>
dan bekerjalah
<2038>
hari ini
<4594>
di
<1722>
kebun anggur
<290>
.'

[<5213>]
AVB ITL
“Tetapi bagaimana pandanganmu
<1380>
? Seorang
<444>
ada
<2192>
dua
<1417>
orang anak lelaki
<5043>
. Dia mendapatkan
<4334>
yang
<3588>
sulung
<4413>
dan berkata
<2036>
, ‘Anakku
<5043>
, pergilah
<5217>
bekerja
<2038>
hari ini
<4594>
di
<1722>
ladang anggurku
<290>
.’

[<5101> <1161> <5213>]
GREEK WH
τι
<5101>
I-ASN
δε
<1161>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ειχεν
<2192> <5707>
V-IAI-3S
τεκνα
<5043>
N-APN
δυο
<1417>
A-NUI
{VAR2: και
<2532>
CONJ
} προσελθων
<4334> <5631>
V-2AAP-NSM
τω
<3588>
T-DSN
πρωτω
<4413>
A-DSN
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τεκνον
<5043>
N-VSN
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
σημερον
<4594>
ADV
εργαζου
<2038> <5737>
V-PNM-2S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
αμπελωνι
<290>
N-DSM
GREEK SR
τι
¶Τί
τίς
<5101>
R-ANS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
δοκει
δοκεῖ;
δοκέω
<1380>
V-IPA3S
ανθρωποσ
Ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
ειχεν
εἶχεν
ἔχω
<2192>
V-IIA3S
τεκνα
τέκνα
τέκνον
<5043>
N-ANP
δυο
δύο.
δύο
<1417>
E-ANP
και
Καὶ
καί
<2532>
C
προσελθων
προσελθὼν
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANMS
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
πρωτω
πρώτῳ
πρῶτος
<4413>
S-DNS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
τεκνον
‘Τέκνον,
τέκνον
<5043>
N-VNS
υπαγε
ὕπαγε
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2S
σημερον
σήμερον,
σήμερον
<4594>
D
εργαζου
ἐργάζου
ἐργάζομαι
<2038>
V-MPM2S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
αμπελωνι
ἀμπελῶνι
ἀμπελών
<290>
N-DMS
μου
μου.’
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:28

"Tetapi apakah 1  pendapatmu tentang ini: Seorang 2  mempunyai dua anak 3  laki-laki. Ia pergi kepada anak yang sulung dan berkata: Anakku 3 , pergi dan bekerjalah hari ini dalam kebun anggur.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA