Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 17:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 17:25

Jawabnya: "Memang membayar." Dan ketika Petrus masuk rumah, Yesus mendahuluinya dengan pertanyaan: "Apakah pendapatmu, Simon? Dari siapakah raja-raja dunia ini memungut bea dan pajak? q  Dari rakyatnya atau dari orang asing?"

AYT (2018)

Petrus menjawab, “Ya.” Ketika ia masuk ke dalam rumah, Yesus terlebih dahulu berbicara kepadanya, “Bagaimana pendapatmu, Simon? Dari siapakah raja-raja dunia ini menagih bea dan pajak? Dari anak-anaknya atau dari orang lain?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 17:25

Maka kata Petrus, "Bayar." Setelah Petrus masuk ke dalam rumah, maka Yesus pun mendahului dia bertutur, kata-Nya, "Hai Simon, apakah sangkamu? Raja-raja di dunia ini memungut cukai atau hasil dari siapakah? Daripada segala anaknyakah, atau daripada orang keluarankah?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 17:25

Petrus menjawab, "Bayar!" Ketika Petrus pulang, Yesus menyapa dia lebih dahulu, "Simon, bagaimana pendapatmu? Siapa yang harus membayar bea atau pajak kepada raja-raja dunia ini? Rakyatkah atau orang asing?"

TSI (2014)

Jawab Petrus, “Dia selalu bayar!” Lalu ketika Petrus masuk ke rumah di mana Yesus tinggal, sebelum dia sempat berbicara, Yesus bertanya kepadanya, “Menurut kamu, dari siapa sajakah raja-raja menagih pajak? Apakah dari keluarga dekat mereka sendiri, atau dari orang-orang lain?”

MILT (2008)

Ia berkata, "Ya!" Dan ketika dia masuk ke dalam rumah, YESUS mendahuluinya seraya berkata, "Bagaimana rupanya hal ini menurutmu, Simon? Dari siapakah para raja di bumi menerima bea atau pajak? Dari anak-anaknya atau dari orang-orang lain?"

Shellabear 2011 (2011)

Jawab Petrus, "Ia membayar!" Ketika Petrus masuk ke rumah, Isa bertanya mendahuluinya, "Hai Simon, bagaimanakah pendapatmu? Dari siapa raja-raja dunia ini memungut pajak? Dari anak-anaknya atau dari orang lain?"

AVB (2015)

Petrus menjawab, “Tentu sekali.” Sebaik-baik Petrus masuk ke rumah, sebelum dia dapat berkata apa-apa, Yesus bertanya, “Simon, bagaimana pandanganmu, daripada siapakah raja-raja dunia ini memungut cukai, daripada anak-anak mereka atau orang lain?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 17:25

Jawabnya
<3004>
: "Memang membayar
<3483>
." Dan
<2532>
ketika Petrus masuk
<2064> <1519>
rumah
<3614>
, Yesus
<2424>
mendahuluinya
<4399> <846>
dengan pertanyaan
<3004>
: "Apakah
<5101>
pendapatmu
<1380>
, Simon
<4613>
? Dari
<575>
siapakah
<5101>
raja-raja
<935>
dunia
<1093>
ini memungut
<2983>
bea
<5056>
dan
<2228>
pajak
<2778>
? Dari
<575>
rakyatnya
<5207> <846>
atau
<2228>
dari
<575>
orang asing
<245>
?"

[<4671>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 17:25

Maka kata
<3004>
Petrus, "Bayar." Setelah Petrus masuk
<2064>
ke dalam
<1519>
rumah
<3614>
, maka Yesus
<2424>
pun mendahului
<4399>
dia
<846>
bertutur
<3004>
, kata-Nya, "Hai Simon
<4613>
, apakah
<5101>
sangkamu
<1380>
? Raja-raja
<935>
di dunia
<1093>
ini memungut
<2983>
cukai
<5056>
atau
<2228>
hasil
<2778>
dari
<575>
siapakah
<5101>
? Daripada
<575>
segala anaknyakah
<5207>
, atau
<2228>
daripada
<575>
orang keluarankah
<245>
?"
AYT ITL
Petrus menjawab
<3004>
, "Ya
<3483>
." Ketika ia masuk
<2064>
ke dalam
<1519>
rumah
<3614>
, Yesus
<2424>
terlebih dahulu
<4399>
berbicara
<3004>
kepadanya, "Bagaimana
<5101>
pendapatmu
<1380>
, Simon
<4613>
? Dari
<575>
siapakah
<5101>
raja-raja
<935>
dunia
<1093>
ini menagih
<2983>
bea
<5056>
dan pajak
<2778>
? Dari
<575>
anak-anaknya
<5207>
atau
<2228>
dari
<575>
orang lain
<245>
?"

[<2532> <846> <4671> <2228> <846>]
AVB ITL
Petrus menjawab
<3004>
, “Tentu sekali
<3483>
.” Sebaik-baik Petrus masuk
<2064>
ke
<1519>
rumah
<3614>
, sebelum
<4399>
dia dapat berkata apa-apa, Yesus
<2424>
bertanya
<3004>
, “Simon
<4613>
, bagaimana
<5101>
pandanganmu
<1380>
, daripada
<575>
siapakah
<5101>
raja-raja
<935>
dunia
<1093>
ini memungut
<2983>
cukai
<2778>
, daripada
<575>
anak-anak
<5207>
mereka
<846>
atau
<2228>
orang lain
<245>
?”

[<2532> <846> <4671> <5056> <2228> <575>]
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ναι
<3483>
PRT
και
<2532>
CONJ
ελθοντα
<2064> <5631>
V-2AAP-ASM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
προεφθασεν
<4399> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
τι
<5101>
I-ASN
σοι
<4671>
P-2DS
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
σιμων
<4613>
N-VSM
οι
<3588>
T-NPM
βασιλεις
<935>
N-NPM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
απο
<575>
PREP
τινων
<5101>
I-GPM
λαμβανουσιν
<2983> <5719>
V-PAI-3P
τελη
<5056>
N-APN
η
<2228>
PRT
κηνσον
<2778>
N-ASM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPM
υιων
<5207>
N-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
η
<2228>
PRT
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αλλοτριων
<245>
A-GPM
GREEK SR
λεγει
Λέγει,
λέγω
<3004>
V-IPA3S
ναι
“Ναί.”
ναί
<3483>
I
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ελθοντα
ἐλθόντα
ἔρχομαι
<2064>
V-PAAAMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οικιαν
οἰκίαν,
οἰκία
<3614>
N-AFS
προεφθασεν
προέφθασεν
προφθάνω
<4399>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-NNS
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
δοκει
δοκεῖ,
δοκέω
<1380>
V-IPA3S
σιμων
Σίμων;
Σίμων
<4613>
N-VMS
οι
Οἱ

<3588>
E-NMP
βασιλεισ
βασιλεῖς
βασιλεύς
<935>
N-NMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τινων
τίνων
τίς
<5101>
R-GMP
λαμβανουσιν
λαμβάνουσιν
λαμβάνω
<2983>
V-IPA3P
τελη
τέλη
τέλος
<5056>
N-ANP
η


<2228>
C
κηνσον
κῆνσον;
κῆνσος
<2778>
N-AMS
απο
Ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
υιων
υἱῶν
υἱός
<5207>
N-GMP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
η


<2228>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αλλοτριων
ἀλλοτρίων;”
ἀλλότριος
<245>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 17:25

Jawabnya: "Memang membayar 1 ." Dan ketika Petrus masuk rumah, Yesus mendahuluinya 2  dengan pertanyaan: "Apakah pendapatmu, Simon? Dari 2  siapakah raja-raja dunia ini memungut bea dan pajak? Dari rakyatnya 2  atau dari 2  orang asing?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA