Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 10:34

Konteks
NETBible

“Do not think that I have come to bring 1  peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.

NASB ©

biblegateway Mat 10:34

"Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.

HCSB

Don't assume that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

LEB

"Do not think that I have come to bring peace on the earth! I have not come to bring peace, but a sword.

NIV ©

biblegateway Mat 10:34

"Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

ESV

"Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.

NRSV ©

bibleoremus Mat 10:34

"Do not think that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.

REB

“You must not think that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.

NKJV ©

biblegateway Mat 10:34

"Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.

KJV

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Think
<3543> (5661)
not
<3361>
that
<3754>
I am come
<2064> (5627)
to send
<906> (5629)
peace
<1515>
on
<1909>
earth
<1093>_:
I came
<2064> (5627)
not
<3756>
to send
<906> (5629)
peace
<1515>_,
but
<235>
a sword
<3162>_.
NASB ©

biblegateway Mat 10:34

"Do not think
<3543>
that I came
<2064>
to bring
<906>
peace
<1515>
on the earth
<1093>
; I did not come
<2064>
to bring
<906>
peace
<1515>
, but a sword
<3162>
.
NET [draft] ITL
“Do not
<3361>
think
<3543>
that
<3754>
I have come
<2064>
to bring
<906>
peace
<1515>
to
<1909>
the earth
<1093>
. I have
<2064>
not
<3756>
come
<2064>
to bring
<906>
peace
<1515>
but
<235>
a sword
<3162>
.
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
νομισητε
<3543> <5661>
V-AAS-2P
οτι
<3754>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
βαλειν
<906> <5629>
V-2AAN
ειρηνην
<1515>
N-ASF
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
ουκ
<3756>
PRT-N
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
βαλειν
<906> <5629>
V-2AAN
ειρηνην
<1515>
N-ASF
αλλα
<235>
CONJ
μαχαιραν
<3162>
N-ASF
GREEK SR
μη
¶Μὴ
μή
<3361>
D
νομισητε
νομίσητε
νομίζω
<3543>
V-SAA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA1S
βαλειν
βαλεῖν
βάλλω
<906>
V-NAA
ειρηνην
εἰρήνην
εἰρήνη
<1515>
N-AFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν·
γῆ
<1093>
N-AFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
C
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA1S
βαλειν
βαλεῖν
βάλλω
<906>
V-NAA
ειρηνην
εἰρήνην,
εἰρήνη
<1515>
N-AFS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
μαχαιραν
μάχαιραν.
μάχαιρα
<3162>
N-AFS

NETBible

“Do not think that I have come to bring 1  peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.

NET Notes

tn Grk “cast.” For βάλλω (ballw) in the sense of causing a state or condition, see L&N 13.14.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 1.35 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA