Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Haggai 1:8

Konteks
NETBible

Go up to the hill country and bring back timber to build 1  the temple. 2  Then I will be pleased and honored,’ 3  says the Lord.

NASB ©

biblegateway Hag 1:8

"Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be glorified," says the LORD.

HCSB

Go up into the hills, bring down lumber, and build the house. Then I will be pleased with it and be glorified," says the LORD.

LEB

"Go to the mountains, get lumber, and build the house. I will be pleased with it, and I will be honored," declares the LORD.

NIV ©

biblegateway Hag 1:8

Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honoured," says the LORD.

ESV

Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may be glorified, says the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Hag 1:8

Go up to the hills and bring wood and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored, says the LORD.

REB

Go up into the hill-country, fetch timber, and build a house acceptable to me, where I can reveal my glory, says the LORD.

NKJV ©

biblegateway Hag 1:8

"Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified," says the LORD.

KJV

Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Go up
<05927> (8798)
to the mountain
<02022>_,
and bring
<0935> (8689)
wood
<06086>_,
and build
<01129> (8798)
the house
<01004>_;
and I will take pleasure
<07521> (8799)
in it, and I will be glorified
<03513> (8735)_,
saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_.
NASB ©

biblegateway Hag 1:8

"Go
<05927>
up to the mountains
<02022>
, bring
<0935>
wood
<06086>
and rebuild
<01129>
the temple
<01004>
, that I may be pleased
<07521>
with it and be glorified
<03513>
," says
<0559>
the LORD
<03068>
.
LXXM
anabhte
<305
V-AAS-2P
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
orov
<3735
N-ASN
kai
<2532
CONJ
koqate
<2875
V-AAD-2P
xula
<3586
N-APN
kai
<2532
CONJ
oikodomhsate
<3618
V-AAD-2P
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eudokhsw
<2106
V-FAI-1S
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
endoxasyhsomai {V-FPI-1S} eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
NET [draft] ITL
Go up
<05927>
to the hill country
<02022>
and bring
<0935>
back timber
<06086>
to build
<01129>
the temple
<01004>
. Then I will be pleased
<07521>
and honored
<03513>
,’ says
<0559>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
rma
<0559>
*hdbkaw {dbkaw}
<03513>
wb
<0>
huraw
<07521>
tybh
<01004>
wnbw
<01129>
Ue
<06086>
Mtabhw
<0935>
rhh
<02022>
wle (1:8)
<05927>

NETBible

Go up to the hill country and bring back timber to build 1  the temple. 2  Then I will be pleased and honored,’ 3  says the Lord.

NET Notes

tn Heb “and build the house” (so NIV, NRSV), with “house” referring specifically to the temple here.

sn The temple was built primarily of stone, so the timber here refers to interior paneling (see v. 4) and perhaps to scaffolding (see Ezra 5:8; 6:4).

tn The Hebrew verb אֶכָּבְדָ (’ekkavda) appears to be a defectively written cohortative (“that I may be glorified”). The cohortatives (note that the preceding אֶרְצֶה, ’ertseh, “I will be pleased,” may also be taken as cohortative) indicate purpose/result (cf. NIV, NRSV “so that”; CEV “so”) following the imperatives of v. 8a (“go up,” “bring back,” “build”).




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA