Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 John 1:7

Konteks
NETBible

For 1  many deceivers have gone out into the world, people who do not confess Jesus as 2  Christ 3  coming in the flesh. 4  This person is the deceiver and the antichrist! 5 

NASB ©

biblegateway 2Jo 1:7

For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.

HCSB

Many deceivers have gone out into the world; they do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.

LEB

For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess Jesus Christ coming in [the] flesh. This person is the deceiver and the antichrist!

NIV ©

biblegateway 2Jo 1:7

Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.

ESV

For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist.

NRSV ©

bibleoremus 2Jo 1:7

Many deceivers have gone out into the world, those who do not confess that Jesus Christ has come in the flesh; any such person is the deceiver and the antichrist!

REB

Many deceivers have gone out into the world, people who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. Any such person is the deceiver and antichrist.

NKJV ©

biblegateway 2Jo 1:7

For many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

KJV

For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<3754>
many
<4183>
deceivers
<4108>
are entered
<1525> (5627)
into
<1519>
the world
<2889>_,
who
<3588>
confess
<3670> (5723)
not
<3361>
that Jesus
<2424>
Christ
<5547>
is come
<2064> (5740)
in
<1722>
the flesh
<4561>_.
This
<3778>
is
<2076> (5748)
a deceiver
<4108>
and
<2532>
an antichrist
<500>_.
NASB ©

biblegateway 2Jo 1:7

For many
<4183>
deceivers
<4108>
have gone
<1831>
out into the world
<2889>
, those
<3588>
who do not acknowledge
<3670>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
as coming
<2064>
in the flesh
<4561>
. This
<3778>
is the deceiver
<4108>
and the antichrist
<500>
.
NET [draft] ITL
For
<3754>
many
<4183>
deceivers
<4108>
have gone out
<1831>
into
<1519>
the world
<2889>
, people who do
<3670>
not
<3361>
confess
<3670>
Jesus
<2424>
as Christ
<5547>
coming
<2064>
in
<1722>
the flesh
<4561>
. This person
<3778>
is
<1510>
the deceiver
<4108>
and
<2532>
the antichrist
<500>
!
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
πολλοι
<4183>
A-NPM
πλανοι
<4108>
A-NPM
εξηλθον
<1831> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
οι
<3588>
T-NPM
μη
<3361>
PRT-N
ομολογουντες
<3670> <5723>
V-PAP-NPM
ιησουν
<2424>
N-ASM
χριστον
<5547>
N-ASM
ερχομενον
<2064> <5740>
V-PNP-ASM
εν
<1722>
PREP
σαρκι
<4561>
N-DSF
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
πλανος
<4108>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αντιχριστος
<500>
N-NSM
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
πολλοι
πολλοὶ
πολλός
<4183>
A-NMP
πλανοι
πλάνοι
πλάνος
<4108>
S-NMP
εξηλθον
ἐξῆλθον
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον,
κόσμος
<2889>
N-AMS
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ομολογουντεσ
ὁμολογοῦντες
ὁμολογέω
<3670>
V-PPANMP
ιν
˚Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
χν
˚Χριστὸν
χριστός
<5547>
N-AMS
ερχομενον
ἐρχόμενον
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMAMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
σαρκι
σαρκί.
σάρξ
<4561>
N-DFS
ουτοσ
Οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
πλανοσ
πλάνος
πλάνος
<4108>
S-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
αντιχριστοσ
ἀντίχριστος.
ἀντίχριστος
<500>
N-NMS

NETBible

For 1  many deceivers have gone out into the world, people who do not confess Jesus as 2  Christ 3  coming in the flesh. 4  This person is the deceiver and the antichrist! 5 

NET Notes

tn Technically this ὅτι (Joti) clause is subordinate to the verb περιπατῆτε (peripathte) at the end of v. 6, giving the reason why the readers should walk in the commandment to love one another. But BDF §456.1 notes that subordination “is often very loose” in such cases and can be translated “for.” Thus the ὅτι assumes something of an inferential sense, drawing an inference based on what has preceded.

tn “As” is not in the Greek text. It is supplied for clarity in English, since (like in the same confession in 1 John 4:2) ᾿Ιησοῦν (Ihsoun) should be understood as object and Χριστόν (Criston) as complement of an object-complement double accusative construction.

tn Or “Messiah.”

tn This is the same confession as in 1 John 4:2 except the perfect participle used there is replaced by a present participle (ἐρχόμενον, ercomenon) here. It is not clear why the author changed from a perfect participle in 1 John 4:2 to a present participle here. The perfect participle suggests a reference to the incarnation (past). The present participle could suggest a reference to the (future) second advent, but based on the similarity to 1 John 4:2 it is probably best to take it as referring to the incarnation.

sn The statement This person is the Deceiver and the Antichrist! is a metaphor (metonymy). The author does not mean that each individual is to be identified as the Antichrist. The opponents are compared to the Deceiver (Satan) and the Antichrist since they are accomplishing Satan’s work and preparing the way for the Antichrist.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA