Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 John 1:10

Konteks
NETBible

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting, 1 

NASB ©

biblegateway 2Jo 1:10

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;

HCSB

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your home, and don't say, "Welcome," to him;

LEB

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into [your] house and do not speak a greeting to him,

NIV ©

biblegateway 2Jo 1:10

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him.

ESV

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,

NRSV ©

bibleoremus 2Jo 1:10

Do not receive into the house or welcome anyone who comes to you and does not bring this teaching;

REB

If anyone comes to you who does not bring this teaching, do not admit him to your house or give him any greeting;

NKJV ©

biblegateway 2Jo 1:10

If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him;

KJV

If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into [your] house, neither bid him God speed:

[+] Bhs. Inggris

KJV
If
<1536> (0)
there come
<2064> (5736)
any
<1536> <5100>
unto
<4314>
you
<5209>_,
and
<2532>
bring
<5342> (5719)
not
<3756>
this
<5026>
doctrine
<1322>_,
receive
<2983> (5720)
him
<846>
not
<3361>
into
<1519>
[your] house
<3614>_,
neither
<2532> <3361>
bid
<3004> (5720)
him
<846>
God speed
<5463> (5721)_:
NASB ©

biblegateway 2Jo 1:10

If
<1487>
anyone
<5100>
comes
<2064>
to you and does not bring
<5342>
this
<3778>
teaching
<1322>
, do not receive
<2983>
him into your house
<3614>
, and do not give
<3004>
him a greeting
<5463>
;
NET [draft] ITL
If
<1487>
anyone
<5100>
comes
<2064>
to
<4314>
you
<5209>
and
<2532>
does not
<3756>
bring
<5342>
this
<3778>
teaching
<1322>
, do
<2983>
not
<3361>
receive
<2983>
him
<846>
into
<1519>
your house
<3614>
and
<2532>
do
<3004>
not
<3361>
give
<3004>
him
<846>
any greeting
<5463>
,
GREEK WH
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
και
<2532>
CONJ
ταυτην
<3778>
D-ASF
την
<3588>
T-ASF
διδαχην
<1322>
N-ASF
ου
<3756>
PRT-N
φερει
<5342> <5719>
V-PAI-3S
μη
<3361>
PRT-N
λαμβανετε
<2983> <5720>
V-PAM-2P
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
οικιαν
<3614>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
χαιρειν
<5463> <5721>
V-PAN
αυτω
<846>
P-DSM
μη
<3361>
PRT-N
λεγετε
<3004> <5720>
V-PAM-2P
GREEK SR
ει
Εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ταυτην
ταύτην
οὗτος
<3778>
E-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
διδαχην
διδαχὴν
διδαχή
<1322>
N-AFS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
φερει
φέρει,
φέρω
<5342>
V-IPA3S
μη
μὴ
μή
<3361>
D
λαμβανετε
λαμβάνετε
λαμβάνω
<2983>
V-MPA2P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
οικιαν
οἰκίαν,
οἰκία
<3614>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
χαιρειν
χαίρειν
χαίρω
<5463>
V-NPA
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
λεγετε
λέγετε·
λέγω
<3004>
V-MPA2P

NETBible

If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting, 1 

NET Notes

sn Do not give him any greeting does not mean to insult the person. It means “do not greet the person as a fellow Christian” (which is impossible anyway since the opponents are not genuine believers in the author’s opinion).




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA