Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 2:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:25

dan dengan lemah lembut dapat menuntun orang yang suka melawan, sebab mungkin Tuhan memberikan kesempatan kepada mereka untuk bertobat dan memimpin mereka sehingga mereka mengenal kebenaran, h 

AYT (2018)

dengan lembut mengoreksi lawannya. Semoga Allah menganugerahi mereka pertobatan yang menuntunnya kepada pengetahuan akan kebenaran

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 2:25

dengan lemah lembut menegur ajar segala lawannya, mudah-mudahan Allah mengaruniakan mereka itu hal bertobat, sehingga sampai kepada pengenalan dari hal yang benar,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 2:25

Ia harus dengan lemah lembut mengajari orang-orang yang suka melawan; mudah-mudahan Allah memberi kesempatan kepada orang-orang itu untuk bertobat dari dosa-dosa mereka dan mengenal ajaran yang benar.

TSI (2014)

dan bersikap lemah lembut ketika menegur orang yang melawan ajaranmu. Karena kita bekerja dengan harapan bahwa Tuhan akan mengubahkan hati mereka supaya bertobat dan menerima ajaran yang benar.

MILT (2008)

sambil melatih dengan lemah lembut mereka yang menjadi penentang, kalau-kalau Tuhan Elohim 2316 berkenan memberikan kepada mereka pertobatan ke dalam pengenalan penuh akan kebenaran,

Shellabear 2011 (2011)

dan dengan lembut hati mengajari orang-orang yang suka membantah, supaya mudah-mudahan Allah memberi kesempatan bagi mereka untuk bertobat. Dengan demikian, mereka dapat mengenal kebenaran

AVB (2015)

dengan rendah hati menegur orang yang menentang, semoga Allah membukakan hati mereka untuk bertaubat supaya mereka mengenal kebenaran,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:25

dan dengan
<1722>
lemah lembut
<4240>
dapat menuntun
<3811>
orang yang suka melawan
<475>
, sebab mungkin
<3379>
Tuhan
<2316>
memberikan
<1325>
kesempatan kepada mereka
<846>
untuk bertobat
<3341>
dan memimpin mereka sehingga
<1519>
mereka mengenal
<1922>
kebenaran
<225>
,
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:25

dengan
<1722>
lemah lembut
<4240>
menegur ajar
<3811>
segala lawannya
<475>
, mudah-mudahan
<3379>
Allah
<2316>
mengaruniakan
<1325>
mereka
<846>
itu hal bertobat
<3341>
, sehingga
<1519>
sampai kepada pengenalan
<1922>
dari hal yang benar
<225>
,
AYT ITL
dengan
<1722>
lembut
<4240>
mengoreksi
<3811>
lawannya
<475>
. Semoga
<3379>
Allah
<2316>
menganugerahi
<1325>
mereka pertobatan
<3341>
yang
<3588>
menuntunnya kepada
<1519>
pengetahuan
<1922>
akan kebenaran
<225>

[<846>]
AVB ITL
dengan
<1722>
rendah hati
<4240>
menegur
<3811>
orang yang
<3588>
menentang
<475>
, semoga
<3379>
Allah
<2316>
membukakan hati mereka untuk
<1519>
bertaubat
<3341>
supaya mereka mengenal
<1922>
kebenaran
<225>
,

[<1325> <846>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
πραυτητι
<4240>
N-DSF
παιδευοντα
<3811> <5723>
V-PAP-ASM
τους
<3588>
T-APM
αντιδιατιθεμενους
<475> <5734>
V-PMP-APM
μηποτε
<3379>
ADV
δωη
<1325> <5630>
V-2AAO-3S

<1325> <5632>
V-2AAS-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
μετανοιαν
<3341>
N-ASF
εις
<1519>
PREP
επιγνωσιν
<1922>
N-ASF
αληθειας
<225>
N-GSF
GREEK SR
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πραυτητι
πραΰτητι
πραΰτης
<4240>
N-DFS
παιδευοντα
παιδεύοντα
παιδεύω
<3811>
V-PPAAMS
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
αντιδιατιθεμενουσ
ἀντιδιατιθεμένους,
ἀντιδιατίθημι
<475>
V-PPMAMP
μηποτε
μήποτε
μήποτε
<3379>
D
δωη
δῴη
δίδωμι
<1325>
V-OAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
μετανοιαν
μετάνοιαν
μετάνοια
<3341>
N-AFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
επιγνωσιν
ἐπίγνωσιν
ἐπίγνωσις
<1922>
N-AFS
αληθειασ
ἀληθείας,
ἀλήθεια
<225>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:25

dan dengan 1  lemah lembut dapat menuntun 2  orang yang suka melawan, sebab mungkin 3  4  Tuhan memberikan kesempatan kepada mereka untuk bertobat 5  dan memimpin mereka sehingga mereka mengenal kebenaran,

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA